< پیدایش 7 >

سپس خداوند به نوح فرمود: «تو و اهل خانه‌ات داخل کشتی شوید، زیرا در بین همهٔ مردمان این روزگار فقط تو را عادل یافتم. 1
And YHWH said unto Noah, Come thou and all thy house into the ark; for thee have I seen righteous before me in this generation.
از همۀ حیوانات حلال گوشت، هفت جفت، نر و ماده، با خود بردار، و نیز از حیوانات نجس، یک جفت، نر و ماده، 2
Of every clean beast thou shalt take to thee by sevens, the male and his female: and of beasts that are not clean by two, the male and his female.
و از پرندگان هفت جفت، نر و ماده؛ تا بعد از طوفان، نسل آنها روی زمین باقی بماند. 3
Of fowls also of the air by sevens, the male and the female; to keep seed alive upon the face of all the earth.
پس از یک هفته، به مدت چهل شبانه روز باران فرو خواهم ریخت و هر موجودی را که به وجود آورده‌ام، از روی زمین محو خواهم کرد.» 4
For yet seven days, and I will cause it to rain upon the earth forty days and forty nights; and every living substance that I have made will I destroy from off the face of the earth.
پس نوح هر آنچه را که خداوند به او امر فرموده بود انجام داد. 5
And Noah did according unto all that YHWH commanded him.
وقتی که آن طوفان عظیم بر زمین آمد، نوح ششصد ساله بود. 6
And Noah was six hundred years old when the flood of waters was upon the earth.
او و همسرش به اتفاق پسران و عروسانش به درون کشتی رفتند تا از خطر طوفان در امان باشند. 7
And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him, into the ark, because of the waters of the flood.
همه نوع حیوان، چه حلال گوشت چه حرام گوشت، و نیز پرندگان و خزندگان، 8
Of clean beasts, and of beasts that are not clean, and of fowls, and of every thing that creepeth upon the earth,
همراه نوح به داخل کشتی رفتند. همان‌طوری که خدا فرموده بود، آنها جفت‌جفت، نر و ماده، در کشتی جای گرفتند. 9
There went in two and two unto Noah into the ark, the male and the female, as Elohim had commanded Noah.
پس از هفت روز، آب طوفان زمین را فرا گرفت. 10
And it came to pass after seven days, that the waters of the flood were upon the earth.
وقتی نوح ششصد ساله بود، در روز هفدهم ماه دوم، همۀ آبهای زیرزمینی فوران کرد و باران به شدت از آسمان بارید. 11
In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, the seventeenth day of the month, the same day were all the fountains of the great deep broken up, and the windows of heaven were opened.
باران چهل شبانه روز بر زمین می‌بارید. 12
And the rain was upon the earth forty days and forty nights.
اما روزی که طوفان شروع شد، نوح و همسر و پسرانش، سام و حام و یافث و زنان آنها داخل کشتی بودند. 13
In the selfsame day entered Noah, and Shem, and Ham, and Japheth, the sons of Noah, and Noah's wife, and the three wives of his sons with them, into the ark;
همراه آنان از هر نوع حیوان اهلی و وحشی، و پرنده و خزنده نیز در کشتی بودند. 14
They, and every beast after his kind, and all the cattle after their kind, and every creeping thing that creepeth upon the earth after his kind, and every fowl after his kind, every bird of every sort.
از هر نوع حیوان که نَفَس حیات در خود داشتند، دو به دو، داخل کشتی شدند. 15
And they went in unto Noah into the ark, two and two of all flesh, wherein is the breath of life.
پس از آنکه حیوانات نر و ماده، طبق دستور خدا به نوح، وارد کشتی شدند خداوند درِ کشتی را از عقب آنها بست. 16
And they that went in, went in male and female of all flesh, as Elohim had commanded him: and YHWH shut him in.
به مدت چهل شبانه روز باران سیل‌آسا می‌بارید و به تدریج زمین را می‌پوشانید، تا اینکه کشتی از روی زمین بلند شد. 17
And the flood was forty days upon the earth; and the waters increased, and bare up the ark, and it was lift up above the earth.
رفته‌رفته آب آنقدر بالا آمد که کشتی روی آن شناور گردید. 18
And the waters prevailed, and were increased greatly upon the earth; and the ark went upon the face of the waters.
سرانجام بلندترین کوهها نیز به زیر آب فرو رفتند. 19
And the waters prevailed exceedingly upon the earth; and all the high hills, that were under the whole heaven, were covered.
باران آنقدر بارید که سطح آب به پانزده ذِراع بالاتر از قلهٔ کوهها رسید. 20
Fifteen cubits upward did the waters prevail; and the mountains were covered.
همهٔ جاندارانِ روی زمین یعنی حیواناتِ اهلی و وحشی، خزندگان و پرندگان، با آدمیان هلاک شدند. 21
And all flesh died that moved upon the earth, both of fowl, and of cattle, and of beast, and of every creeping thing that creepeth upon the earth, and every man:
هر موجودِ زنده‌ای که در خشکی بود، از بین رفت. 22
All in whose nostrils was the breath of life, of all that was in the dry land, died.
بدین‌سان خدا تمام موجودات زنده را از روی زمین محو کرد، به‌جز نوح و آنانی که در کشتی همراهش بودند. 23
And every living substance was destroyed which was upon the face of the ground, both man, and cattle, and the creeping things, and the fowl of the heaven; and they were destroyed from the earth: and Noah only remained alive, and they that were with him in the ark.
آب تا صد و پنجاه روز همچنان روی زمین را پوشانیده بود. 24
And the waters prevailed upon the earth an hundred and fifty days.

< پیدایش 7 >

The Great Flood
The Great Flood