< پیدایش 7 >

سپس خداوند به نوح فرمود: «تو و اهل خانه‌ات داخل کشتی شوید، زیرا در بین همهٔ مردمان این روزگار فقط تو را عادل یافتم. 1
And the Lord said to him: Go in thou and all thy house into the ark: for thee I have seen just before me in this generation.
از همۀ حیوانات حلال گوشت، هفت جفت، نر و ماده، با خود بردار، و نیز از حیوانات نجس، یک جفت، نر و ماده، 2
Of all clean beasts take seven and seven, the male and the female.
و از پرندگان هفت جفت، نر و ماده؛ تا بعد از طوفان، نسل آنها روی زمین باقی بماند. 3
But of the beasts that are unclean two and two, the male and the female. Of the fowls also of the air seven and seven, the male and the female: that seed may be saved upon the face of the whole earth.
پس از یک هفته، به مدت چهل شبانه روز باران فرو خواهم ریخت و هر موجودی را که به وجود آورده‌ام، از روی زمین محو خواهم کرد.» 4
For yet a while, and after seven days, I will rain upon the earth forty days and forty nights; and I will destroy every substance that I have made, from the face of the earth.
پس نوح هر آنچه را که خداوند به او امر فرموده بود انجام داد. 5
And Noe did all things which the Lord had commanded him.
وقتی که آن طوفان عظیم بر زمین آمد، نوح ششصد ساله بود. 6
And he was six hundred years old, when the waters of the flood overflowed the earth.
او و همسرش به اتفاق پسران و عروسانش به درون کشتی رفتند تا از خطر طوفان در امان باشند. 7
And Noe went in and his sons, his wife and the wives of his sons with him into the ark, because of the waters of the flood.
همه نوع حیوان، چه حلال گوشت چه حرام گوشت، و نیز پرندگان و خزندگان، 8
And of beasts clean and unclean, and of fowls, and of every thing that moveth upon the earth,
همراه نوح به داخل کشتی رفتند. همان‌طوری که خدا فرموده بود، آنها جفت‌جفت، نر و ماده، در کشتی جای گرفتند. 9
Two and two went in to Noe into the ark, male and female, as the Lord had commanded Noe.
پس از هفت روز، آب طوفان زمین را فرا گرفت. 10
And after the seven days were passed, the waters of the flood overflowed the earth.
وقتی نوح ششصد ساله بود، در روز هفدهم ماه دوم، همۀ آبهای زیرزمینی فوران کرد و باران به شدت از آسمان بارید. 11
In the six hundredth year of the life of Noe, in the second month, in the seventeenth day of the month, all the fountains of the great deep were broken up, and the flood gates of heaven were opened:
باران چهل شبانه روز بر زمین می‌بارید. 12
And the rain fell upon the earth forty days and forty nights.
اما روزی که طوفان شروع شد، نوح و همسر و پسرانش، سام و حام و یافث و زنان آنها داخل کشتی بودند. 13
In the selfsame day Noe, and Sem, and Cham, and Japheth his sons: his wife, and the three wives of his sons with them, went into the ark:
همراه آنان از هر نوع حیوان اهلی و وحشی، و پرنده و خزنده نیز در کشتی بودند. 14
They and every beast according to its kind, and all the cattle in their kind, and every thing that moveth upon the earth according to its kind, and every fowl according to its kind, all birds, and all that fly,
از هر نوع حیوان که نَفَس حیات در خود داشتند، دو به دو، داخل کشتی شدند. 15
Went in to Noe into the ark, two and two of all flesh, wherein was the breath of life.
پس از آنکه حیوانات نر و ماده، طبق دستور خدا به نوح، وارد کشتی شدند خداوند درِ کشتی را از عقب آنها بست. 16
And they that went in, went in male and female of all flesh, as God had commanded him: and the Lord shut him in on the outside.
به مدت چهل شبانه روز باران سیل‌آسا می‌بارید و به تدریج زمین را می‌پوشانید، تا اینکه کشتی از روی زمین بلند شد. 17
And the flood was forty days upon the earth, and the waters increased, and lifted up the ark on high from the earth.
رفته‌رفته آب آنقدر بالا آمد که کشتی روی آن شناور گردید. 18
For they overflowed exceedingly: and filled all on the face of the earth: and the ark was carried upon the waters.
سرانجام بلندترین کوهها نیز به زیر آب فرو رفتند. 19
And the waters prevailed beyond measure upon the earth: and all the high mountains under the whole heaven were covered.
باران آنقدر بارید که سطح آب به پانزده ذِراع بالاتر از قلهٔ کوهها رسید. 20
The water was fifteen cubits higher than the mountains which it covered.
همهٔ جاندارانِ روی زمین یعنی حیواناتِ اهلی و وحشی، خزندگان و پرندگان، با آدمیان هلاک شدند. 21
And all flesh was destroyed that moved upon the earth, both of fowl, and of cattle, and of beasts, and of all creeping things that creep upon the earth: and all men.
هر موجودِ زنده‌ای که در خشکی بود، از بین رفت. 22
And all things wherein there is the breath of life on the earth, died.
بدین‌سان خدا تمام موجودات زنده را از روی زمین محو کرد، به‌جز نوح و آنانی که در کشتی همراهش بودند. 23
And he destroyed all the substance that was upon the earth, from man even to beast, and the creeping things and fowls of the air: and they were destroyed from the earth: and Noe only remained, and they that were with him in the ark.
آب تا صد و پنجاه روز همچنان روی زمین را پوشانیده بود. 24
And the waters prevailed upon the earth a hundred and fifty days.

< پیدایش 7 >

The Great Flood
The Great Flood