< پیدایش 7 >
سپس خداوند به نوح فرمود: «تو و اهل خانهات داخل کشتی شوید، زیرا در بین همهٔ مردمان این روزگار فقط تو را عادل یافتم. | 1 |
And Jehovah said to Noah, Go into the ark, thou and all thy house; for thee have I seen righteous before me in this generation.
از همۀ حیوانات حلال گوشت، هفت جفت، نر و ماده، با خود بردار، و نیز از حیوانات نجس، یک جفت، نر و ماده، | 2 |
Of all clean beasts thou shalt take to thee by sevens, a male and its female; but of the beasts that are not clean two, a male and its female.
و از پرندگان هفت جفت، نر و ماده؛ تا بعد از طوفان، نسل آنها روی زمین باقی بماند. | 3 |
Also of the fowl of the heavens by sevens, male and female; to keep seed alive on the face of all the earth.
پس از یک هفته، به مدت چهل شبانه روز باران فرو خواهم ریخت و هر موجودی را که به وجود آوردهام، از روی زمین محو خواهم کرد.» | 4 |
For in yet seven days I will cause it to rain on the earth forty days and forty nights; and every living being which I have made will I destroy from the ground.
پس نوح هر آنچه را که خداوند به او امر فرموده بود انجام داد. | 5 |
And Noah did according to all that Jehovah had commanded him.
وقتی که آن طوفان عظیم بر زمین آمد، نوح ششصد ساله بود. | 6 |
And Noah was six hundred years old when the flood of waters was on the earth.
او و همسرش به اتفاق پسران و عروسانش به درون کشتی رفتند تا از خطر طوفان در امان باشند. | 7 |
And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him, into the ark, because of the waters of the flood.
همه نوع حیوان، چه حلال گوشت چه حرام گوشت، و نیز پرندگان و خزندگان، | 8 |
Of clean beasts, and of beasts that are not clean, and of fowl, and of everything that creeps on the ground,
همراه نوح به داخل کشتی رفتند. همانطوری که خدا فرموده بود، آنها جفتجفت، نر و ماده، در کشتی جای گرفتند. | 9 |
there came two and two unto Noah into the ark, male and female, as God had commanded Noah.
پس از هفت روز، آب طوفان زمین را فرا گرفت. | 10 |
And it came to pass after seven days that the waters of the flood were on the earth.
وقتی نوح ششصد ساله بود، در روز هفدهم ماه دوم، همۀ آبهای زیرزمینی فوران کرد و باران به شدت از آسمان بارید. | 11 |
In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on that same day all the fountains of the great deep were broken up, and the windows of heaven were opened.
باران چهل شبانه روز بر زمین میبارید. | 12 |
And the pour of rain was on the earth forty days and forty nights.
اما روزی که طوفان شروع شد، نوح و همسر و پسرانش، سام و حام و یافث و زنان آنها داخل کشتی بودند. | 13 |
On the same day went Noah, and Shem and Ham and Japheth, the sons of Noah, and Noah's wife, and the three wives of his sons with them, into the ark;
همراه آنان از هر نوع حیوان اهلی و وحشی، و پرنده و خزنده نیز در کشتی بودند. | 14 |
they, and every beast after its kind, and all the cattle after their kind, and every creeping thing that creeps on the earth after its kind, and all fowl after its kind — every bird of every wing.
از هر نوع حیوان که نَفَس حیات در خود داشتند، دو به دو، داخل کشتی شدند. | 15 |
And they went to Noah, into the ark, two and two of all flesh, in which was the breath of life.
پس از آنکه حیوانات نر و ماده، طبق دستور خدا به نوح، وارد کشتی شدند خداوند درِ کشتی را از عقب آنها بست. | 16 |
And they that came, came male and female of all flesh, as God had commanded him. And Jehovah shut him in.
به مدت چهل شبانه روز باران سیلآسا میبارید و به تدریج زمین را میپوشانید، تا اینکه کشتی از روی زمین بلند شد. | 17 |
And the flood was forty days on the earth. And the waters increased, and bore up the ark; and it was lifted up above the earth.
رفتهرفته آب آنقدر بالا آمد که کشتی روی آن شناور گردید. | 18 |
And the waters prevailed and increased greatly on the earth; and the ark went on the face of the waters.
سرانجام بلندترین کوهها نیز به زیر آب فرو رفتند. | 19 |
And the waters prevailed exceedingly on the earth; and all the high mountains that are under all the heavens were covered.
باران آنقدر بارید که سطح آب به پانزده ذِراع بالاتر از قلهٔ کوهها رسید. | 20 |
Fifteen cubits upward the waters prevailed; and the mountains were covered.
همهٔ جاندارانِ روی زمین یعنی حیواناتِ اهلی و وحشی، خزندگان و پرندگان، با آدمیان هلاک شدند. | 21 |
And all flesh that moved on the earth expired, fowl as well as cattle, and beasts, and all crawling things which crawl on the earth, and all mankind:
هر موجودِ زندهای که در خشکی بود، از بین رفت. | 22 |
everything which had in its nostrils the breath of life, of all that was on the dry [land], died.
بدینسان خدا تمام موجودات زنده را از روی زمین محو کرد، بهجز نوح و آنانی که در کشتی همراهش بودند. | 23 |
And every living being was destroyed that was on the ground, both man, and cattle, and creeping things, and fowl of the heavens; and they were destroyed from the earth. And Noah alone remained, and what was with him in the ark.
آب تا صد و پنجاه روز همچنان روی زمین را پوشانیده بود. | 24 |
And the waters prevailed on the earth a hundred and fifty days.