< پیدایش 5 >

این است شرح پیدایش آدم و نسل او. هنگامی که خدا خواست انسان را بیافریند، او را شبیه خود آفرید. 1
Ceci est l’histoire des générations de l’humanité. Lorsque Dieu créa l’être humain, il le fit à sa propre ressemblance.
او آنها را مرد و زن خلق فرموده، برکت داد و از همان آغاز خلقت، ایشان را انسان نامید. 2
Il les créa mâle et femelle, les bénit et les appela l’homme, le jour de leur création.
آدم: وقتی آدم ۱۳۰ ساله بود، پسرش شیث به دنیا آمد. او شبیه پدرش آدم بود. بعد از تولد شیث، آدم ۸۰۰ سال دیگر عمر کرد و صاحب پسران و دختران شد. آدم در سن ۹۳۰ سالگی مرد. 3
Adam, ayant vécu cent trente ans, produisit un être à son image et selon sa forme, et lui donna pour nom Seth.
4
Après avoir engendré Seth, Adam vécut huit cents ans, engendrant des fils et des filles.
5
Tout le temps qu’Adam vécut fut donc de neuf cent trente ans; et il mourut.
شیث: وقتی شیث ۱۰۵ ساله بود، پسرش انوش به دنیا آمد. بعد از تولد انوش، شیث ۸۰۷ سال دیگر عمر کرد و صاحب پسران و دختران شد. شیث در سن ۹۱۲ سالگی مرد. 6
Seth, ayant vécu cent cinq ans, engendra Énos.
7
Après avoir engendré Énos, Seth vécut huit cent sept ans, engendrant des fils et des filles.
8
Tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans, après quoi il mourut.
انوش: وقتی انوش نود ساله بود، پسرش قینان به دنیا آمد. بعد از تولد قینان، انوش ۸۱۵ سال دیگر عمر کرد و صاحب پسران و دختران شد. انوش در سن ۹۰۵ سالگی مرد. 9
Énos vécut quatre-vingt-dix ans, et engendra Kênân.
10
Enos vécut, après avoir engendré Kênân, huit cent quinze ans; et il eut des fils et des filles.
11
Tous les jours d’Énos furent de neuf cent cinq ans, après quoi il mourut.
قینان: وقتی قینان هفتاد ساله بود، پسرش مهلل‌ئیل به دنیا آمد. بعد از تولد مهلل‌ئیل، قینان ۸۴۰ سال دیگر عمر کرد و صاحب پسران و دختران شد. او در سن ۹۱۰ سالگی مرد. 12
Kênân, ayant vécu soixante-dix ans, engendra Mahalalêl.
13
Kènan vécut, après la naissance, de Mahalalêl, huit cent quarante ans, et eut des fils et des filles.
14
Toute la vie de Kênân fut de neuf cent dix ans, après quoi il mourut.
مهلل‌ئیل: وقتی مهلل‌ئیل شصت و پنج ساله بود، پسرش یارد به دنیا آمد. پس از تولد یارد، مهلل‌ئیل ۸۳۰ سال دیگر عمر کرد و صاحب پسران و دختران شد. او در سن ۸۹۵ سالگی مرد. 15
Mahalalêl, ayant vécu soixante-cinq ans, engendra Yéred.
16
Mahalalél, après avoir engendré Yéred, vécut huit cent trente ans, et engendra des fils et des filles.
17
Tous les jours de Mahalalèl furent de huit cent quatre-vingt-quinze ans, puis il mourut.
یارد: وقتی یارد ۱۶۲ ساله بود، پسرش خنوخ به دنیا آمد. بعد از تولد خنوخ، یارد ۸۰۰ سال دیگر عمر کرد و صاحب پسران و دختران شد. یارد در سن ۹۶۲ سالگی مرد. 18
Véred, ayant vécu cent soixante-deux ans, engendra Hénoc.
19
Yéred vécut, après la naissance d’Hénoc, huit cents ans; il eut des fils et des filles.
20
La vie entière de Yéred fut de neuf cent soixante-deux ans, après quoi il mourut.
خنوخ: وقتی خنوخ شصت و پنج ساله بود، پسرش متوشالح به دنیا آمد. بعد از تولد متوشالح، خنوخ ۳۰۰ سال دیگر با خدا زیست. او صاحب پسران و دخترانی شد و ۳۶۵ سال زندگی کرد. خنوخ با خدا می‌زیست و خدا او را به حضور خود به بالا برد و دیگر کسی او را ندید. 21
Hénoc vécut soixante-cinq ans, et engendra Mathusalem.
22
Hénoc se conduisit selon Dieu, après avoir engendré Mathusalem, durant trois cents ans, et engendra des fils et des filles.
23
Tous les jours d’Hénoc furent de trois cent soixante-cinq ans;
24
Hénoc se conduisait selon Dieu, lorsqu’il disparut, Dieu l’ayant retiré du monde.
متوشالح: وقتی متوشالح ۱۸۷ ساله بود، پسرش لمک به دنیا آمد. بعد از تولد لمک، متوشالح ۷۸۲ سال دیگر زندگی کرد و صاحب پسران و دختران شد. متوشالح در سن ۹۶۹ سالگی مرد. 25
Mathusalem, ayant vécu cent quatre-vingt-sept ans, engendra Lamec.
26
Mathusalem vécut, après avoir engendré Lamec, sept cent quatre-vingt-deux ans; il eut encore des fils et des filles.
27
Tous les jours de Mathusalem furent de neuf cent soixante-neuf ans, après quoi il mourut.
لمک: وقتی لمک ۱۸۲ ساله بود، پسرش نوح به دنیا آمد. لمک گفت: «این پسر، ما را از کار سختِ زراعت که در اثر لعنت خداوند بر زمین، دامنگیر ما شده، آسوده خواهد کرد.» پس لمک اسم او را نوح (یعنی «آسودگی») گذاشت. بعد از تولد نوح، لمک ۵۹۵ سال دیگر عمر کرد و صاحب پسران و دختران شد. او در سن ۷۷۷ سالگی مرد. 28
Lamec, ayant vécu cent quatre-vingt-deux ans, engendra un fils.
29
Il énonça son nom Noé, en disant: "Puisse-t-il nous soulager de notre tâche et du labeur de nos mains, causé par cette terre qu’a maudite l’Éternel!"
30
Lamec vécut, après avoir engendré Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans; il engendra des fils et des filles.
31
Toute la vie de Lamec fut de sept cent soixante-dix-sept ans; et il mourut.
نوح: نوح در سن ۵۰۰ سالگی صاحب سه پسر به نامهای سام، حام و یافث بود. 32
Noé, étant âgé de cinq cents ans, engendra Sem, puis Cham et Japhet.

< پیدایش 5 >