< پیدایش 36 >
این است تاریخچۀ نسل عیسو که همان ادوم است. | 1 |
These are the generations of Esau which is called Edo.
عیسو از دختران کنعان دو زن گرفت: عاده دختر ایلون حیتّی، و اهولیبامه دختر عنا، نوه صبعون حّوی. | 2 |
Esau toke his wyues of the doughters of Canaan Ada the doughter of Elon an Hethite and Ahalibama the doughter of Ana which Ana was the sonne of Zibeon an heuyte
او همچنین بسمه دختر اسماعیل، خواهر نبایوت را نیز به زنی گرفت. | 3 |
And Basmath Ismaels doughter and sister of Nebaioth.
عاده، الیفاز را برای عیسو زایید و بسمه رعوئیل را. | 4 |
And Ada bare vnto Esau Eliphas: and Basmath bare Reguel:
اهولیبامه، یعوش و یعلام و قورح را زایید. همهٔ پسران عیسو در سرزمین کنعان متولد شدند. | 5 |
And Ahalibama bare Ieus Iaelam and Rorah. These are the sonnes of Esau which were borne him in the lande of Canaan.
عیسو، زنان و پسران و دختران و همهٔ اهل بیت و همۀ چارپایان و دارایی خود را که در سرزمین کنعان به دست آورده بود، برداشت و به سرزمینی دیگر دور از برادرش یعقوب رفت. | 6 |
And Esau toke his wyues his sonnes and doughters and all the soules of his house: his goodes and all his catell and all his substance which he had gott in the land of Canaan ad went in to a countre awaye from his brother Iacob:
زمین به اندازۀ کافی برای هر دوی آنها نبود، زیرا اموال و گلههای زیادی به دست آورده بودند. | 7 |
for their ryches was so moch that they coude not dwell together and that the land where in they were straungers coude not receaue the: because of their catell.
پس عیسو (که همان ادوم است) در کوهستان سعیر ساکن شد. | 8 |
Thus dwelt Esau in moute Seir which Esau is called Edo
این است تاریخچۀ نسل عیسو، پدر ادومیان، که در کوهستان سعیر زندگی میکرد. | 9 |
These are the generations of Esau father of the Edomytes in mounte Seir
این است نامهای پسران عیسو: الیفاز پسر عاده همسر عیسو؛ رعوئیل پسر بسمه همسر عیسو. | 10 |
and these are the names of Esaus sonnes: Eliphas the sonne of Ada the wife of Esau ad Reguel the sonne of Basmath the wife of Esau also.
پسران الیفاز: تیمان، اومار، صفوا، جعتام و قناز بودند. | 11 |
And the sonnes of Eliphas were. Theman Omar Zepho Gactham and kenas.
الیفاز، پسر عیسو، مُتعهای به نام تمناع داشت که عمالیق را برای الیفاز به دنیا آورد. اینها هستند نوههای عاده، همسر عیسو. | 12 |
And thimna was concubyne to Eliphas Esaus sonne and bare vnto Eliphas Amalech. And these be the sonnes of Ada Esaus wyfe.
پسران رعوئیل نحت، زارح، شمه و مزه بودند. اینها هستند نوههای بسمه همسر عیسو. | 13 |
And these are the sonnes of Reguel: Nahath Serah Samma and Misa: these were the sonnes of Basmath Esaus wyfe.
عیسو از اهولیبامه، دختر عنا و نوهٔ صبعون نیز پسران داشت به نامهای یعوش، یعلام و قورح. | 14 |
And these were the sonnes of Ahalibama Esaus wyfe the doughter of Ana sonne of Zebeo which she bare vnto Esau: Ieus Iealam and Korah.
اینها هستند سران طایفههای نسل عیسو: نسل الیفاز پسر ارشد عیسو که از سران طایفهها بودند: تیمان، اومار، صفوا، قناز، | 15 |
These were dukes of the sonnes of Esau. The childern of Eliphas the first sone of Esau were these: duke Theman duke Omar duke Zepho duke Kenas
قورح، جعتام و عمالیق. قبایل نامبرده فرزندان الیفاز پسر ارشد عیسو و همسرش عاده بودند. | 16 |
duke Korah duke Gaetham and duke Amalech: these are ye dukes that came of Eliphas in the lande of Edom ad these were the sonnes of Ada.
سران این طایفهها فرزندان رعوئیل پسر عیسو از همسرش بسمه بودند: نحت، زارح، شمه و مزه. | 17 |
These were the childern of Requel. Esaus sonne: duke Nahath duke Serah duke Samma duke Misa. These are the dukes that came of Reguel in the lande of Edom ad these were the sonnes of Basmath Esaus wyfe.
اینها هستند پسران اهولیبامه همسر عیسو که از سران طایفهها بودند: یعوش، یعلام و قورح. اینها سران طایفههای اهولیبامه همسر عیسو بودند که دختر عَنا بود. | 18 |
These were the childern of Ahalibama Esaus wife: duke Ieus duke Iaelam duke Korah these dukes came of Ahalibama ye doughter of Ana Esaus wife.
These are the childern of Esau and these are the dukes of them: which Esau is called Edom:
این است نامهای طایفههایی که از نسل سعیر حوری بودند. آنها در سرزمین ادوم زندگی میکردند: لوطان، شوبال، صبعون، عنه، | 20 |
These are the childern of Seir the Horite the in habitoure of the lande: Lothan Sobal Zibeon Ana
دیشون، ایصر، دیشان. اینها هستند نسل سعیر که از سران طایفههای حوری در سرزمین ادوم بودند. | 21 |
Dison Eser and Disan. These are the dukes of ye horites the childern of Seir in the lande of Edom.
حوری و هومام از نسل لوطان بودند. لوطان خواهری داشت به نام تمناع. | 22 |
And the childern of Lothan were: Hori and Hemam. And Lothans sister was called Thimna.
اینها پسران شوبال بودند: علوان، مناحت، عیبال، شفو و اونام. | 23 |
The childern of Sobal were these: Alvan Manahath Ebal Sepho and Onam.
پسران صبعون ایّه و عنا بودند. (عنا همان پسری بود که موقع چرانیدن الاغهای پدرش چشمههای آب گرم را در صحرا یافت.) | 24 |
These were the childern of Zibeo. Aia and ana this was yt Ana yt foude ye mules in ye wildernes as he fed his father Zibeons asses.
فرزندان عنا دیشون و اهولیبامه بودند. | 25 |
The childern of Ana were these. Dison and Ahalibama ye doughter of Ana.
پسران دیشون حمدان، اشبان، یتران و کران بودند. | 26 |
These are the childern of Dison. Hemdan Esban Iethran and Chera.
پسران ایصر بلهان، زعوان و عقان بودند. | 27 |
The childern of Ezer were these Bilhan Seavan and Akan.
پسران دیشان عوص و اران بودند. | 28 |
The childern of Disan were: Vzand Aran.
پس اینها بودند سران طایفههای حوری: لوطان، شوبال، صبعون، عنا، | 29 |
These are the dukes that came of Hori: duke Lothan duke Sobal duke Zibeo duke Ana
دیشون، ایصر و دیشان. طایفههای حوری برحسب سران طایفههایشان که در سرزمین سعیر زندگی میکردند نامیده شدند. | 30 |
duke Dison duke Ezer duke Disan. These be the dukes that came of Hory in their dukedos in the land of Seir.
اینها هستند پادشاهانی که در سرزمین ادوم سلطنت میکردند، قبل از آنکه پادشاهی بر بنیاسرائیل سلطنت کند: | 31 |
These are the kynges that reigned in the lande of Edom before there reigned any kynge amonge the childern of Israel.
بالع، پسر بعور اهل دینهابه که در ادوم سلطنت میکرد. | 32 |
Bela the sonne of Beor reigned in Edomea and the name of his cyte was Dinhaba.
پس از مرگ بالع، یوباب، پسر زارح از شهر بصره به جای او پادشاه شد. | 33 |
And when Bela dyed Iobab the sonne of Serah out of Bezara reigned in his steade.
پس از مرگ یوباب، حوشام، از سرزمین تیمانیها به جای او پادشاه شد. | 34 |
When Iobab was dead Husam of the lande of Themany reigned in his steade.
پس از مرگ حوشام، هَدَد، پسر بِداد از شهر عَویت به جای او پادشاه شد. او همان بود که لشکر مدیانیها را در سرزمین موآب شکست داد. | 35 |
And after the deth of Husam Hadad the sonne of Bedad which stewe the Madianytes in the feld of the Moabytes reigned in his steade and the name of his cyte was Avith.
پس از مرگ هدد، سمله از شهر مسریقه به جای او پادشاه شد. | 36 |
Whe Hadad was dead Samla of Masteka reigned in his steade.
پس از مرگ سمله، شائول از شهر رحوبوت که در کنار رودخانهای واقع بود، به جای او پادشاه شد. | 37 |
Whe Samla was dead Saul of the ryver Rehoboth reigned in his steade.
پس از مرگ شائول، بعل حانان، پسر عکبور به جای او پادشاه شد. | 38 |
When Saul was dead Baalhanan the sonne of Achbor reigned in his steade.
پس از مرگ بعل حانان، هدد از شهر فاعو به جای او پادشاه شد. همسر هدد مهیطبئیل دختر مطرد و نوهٔ میذهب بود. | 39 |
And after the deth of Baal Hanan the sonne of Achbor Hadad reigned in his steade and the name of his cyte was Pagu. And his wifes name Mehetabeel the doughter of matred the doughter of Mesaab.
اینها هستند سران طایفههای نسل عیسو که در جاهایی زندگی میکردند که به نام خودشان بود: تمناع، علوه، یتیت، | 40 |
These are the names of the dukes that came of Esau in their kynreddds places and names: Duke Thimma duke Alua duke Ietheth
اهولیبامه، ایله، فینون، | 41 |
duke Ahalibama duke Ela duke Pinon
duke Kenas duke Theman duke Mibzar
مجدیئیل و عیرام. همهٔ اینها ادومی و از نسل عیسو بودند و هر یک نام خود را بر ناحیهای که در آن ساکن بودند نهادند. | 43 |
duke Magdiel duke Iram. These be the dukes of Edomea in their habitations in the lande of their possessions. This Esau is the father of the Edomytes.