< پیدایش 36 >

این است تاریخچۀ نسل عیسو که همان ادوم است. 1
and these generation Esau he/she/it Edom
عیسو از دختران کنعان دو زن گرفت: عاده دختر ایلون حیتّی، و اهولیبامه دختر عنا، نوه صبعون حّوی. 2
Esau to take: take [obj] woman: wife his from daughter Canaan [obj] Adah daughter Elon [the] Hittite and [obj] Oholibamah daughter Anah daughter Zibeon [the] Hivite
او همچنین بسمه دختر اسماعیل، خواهر نبایوت را نیز به زنی گرفت. 3
and [obj] Basemath daughter Ishmael sister Nebaioth
عاده، الیفاز را برای عیسو زایید و بسمه رعوئیل را. 4
and to beget Adah to/for Esau [obj] Eliphaz and Basemath to beget [obj] Reuel
اهولیبامه، یعوش و یعلام و قورح را زایید. همهٔ پسران عیسو در سرزمین کنعان متولد شدند. 5
and Oholibamah to beget [obj] (Jeush *Q(K)*) and [obj] Jalam and [obj] Korah these son: child Esau which to beget to/for him in/on/with land: country/planet Canaan
عیسو، زنان و پسران و دختران و همهٔ اهل بیت و همۀ چارپایان و دارایی خود را که در سرزمین کنعان به دست آورده بود، برداشت و به سرزمینی دیگر دور از برادرش یعقوب رفت. 6
and to take: take Esau [obj] woman: wife his and [obj] son: child his and [obj] daughter his and [obj] all soul: person house: household his and [obj] livestock his and [obj] all animal his and [obj] all acquisition his which to gather in/on/with land: country/planet Canaan and to go: went to(wards) land: country/planet from face: before Jacob brother: male-sibling his
زمین به اندازۀ کافی برای هر دوی آنها نبود، زیرا اموال و گله‌های زیادی به دست آورده بودند. 7
for to be property their many from to dwell together and not be able land: country/planet sojourning their to/for to lift: aid [obj] them from face: because livestock their
پس عیسو (که همان ادوم است) در کوهستان سعیر ساکن شد. 8
and to dwell Esau in/on/with mountain: hill country Seir Esau he/she/it Edom
این است تاریخچۀ نسل عیسو، پدر ادومیان، که در کوهستان سعیر زندگی می‌کرد. 9
and these generation Esau father Edom in/on/with mountain: hill country Seir
این است نامهای پسران عیسو: الیفاز پسر عاده همسر عیسو؛ رعوئیل پسر بسمه همسر عیسو. 10
these name son: child Esau Eliphaz son: child Adah woman: wife Esau Reuel son: child Basemath woman: wife Esau
پسران الیفاز: تیمان، اومار، صفوا، جعتام و قناز بودند. 11
and to be son: child Eliphaz Teman Omar Zepho and Gatam and Kenaz
الیفاز، پسر عیسو، مُتعه‌ای به نام تمناع داشت که عمالیق را برای الیفاز به دنیا آورد. اینها هستند نوه‌های عاده، همسر عیسو. 12
and Timna to be concubine to/for Eliphaz son: child Esau and to beget to/for Eliphaz [obj] Amalek these son: child Adah woman: wife Esau
پسران رعوئیل نحت، زارح، شمه و مزه بودند. اینها هستند نوه‌های بسمه همسر عیسو. 13
and these son: child Reuel Nahath and Zerah Shammah and Mizzah these to be son: child Basemath woman: wife Esau
عیسو از اهولیبامه، دختر عنا و نوهٔ صبعون نیز پسران داشت به نامهای یعوش، یعلام و قورح. 14
and these to be son: child Oholibamah daughter Anah daughter Zibeon woman: wife Esau and to beget to/for Esau [obj] (Jeush *Q(K)*) and [obj] Jalam and [obj] Korah
اینها هستند سران طایفه‌های نسل عیسو: نسل الیفاز پسر ارشد عیسو که از سران طایفه‌ها بودند: تیمان، اومار، صفوا، قناز، 15
these chief son: child Esau son: child Eliphaz firstborn Esau chief Teman chief Omar chief Zepho chief Kenaz
قورح، جعتام و عمالیق. قبایل نامبرده فرزندان الیفاز پسر ارشد عیسو و همسرش عاده بودند. 16
chief Korah chief Gatam chief Amalek these chief Eliphaz in/on/with land: country/planet Edom these son: descendant/people Adah
سران این طایفه‌ها فرزندان رعوئیل پسر عیسو از همسرش بسمه بودند: نحت، زارح، شمه و مزه. 17
and these son: child Reuel son: child Esau chief Nahath chief Zerah chief Shammah chief Mizzah these chief Reuel in/on/with land: country/planet Edom these son: child Basemath woman: wife Esau
اینها هستند پسران اهولیبامه همسر عیسو که از سران طایفه‌ها بودند: یعوش، یعلام و قورح. اینها سران طایفه‌های اهولیبامه همسر عیسو بودند که دختر عَنا بود. 18
and these son: child Oholibamah woman: wife Esau chief Jeush chief Jalam chief Korah these chief Oholibamah daughter Anah woman: wife Esau
19
these son: child Esau and these chief their he/she/it Edom
این است نامهای طایفه‌هایی که از نسل سعیر حوری بودند. آنها در سرزمین ادوم زندگی می‌کردند: لوطان، شوبال، صبعون، عنه، 20
these son: child Seir [the] Horite to dwell [the] land: country/planet Lotan and Shobal and Zibeon and Anah
دیشون، ایصر، دیشان. اینها هستند نسل سعیر که از سران طایفه‌های حوری در سرزمین ادوم بودند. 21
and Dishon and Ezer and Dishan these chief [the] Horite son: child Seir in/on/with land: country/planet Edom
حوری و هومام از نسل لوطان بودند. لوطان خواهری داشت به نام تمناع. 22
and to be son: child Lotan Hori and Hemam and sister Lotan Timna
اینها پسران شوبال بودند: علوان، مناحت، عیبال، شفو و اونام. 23
and these son: child Shobal Alvan and Manahath and Ebal Shepho and Onam
پسران صبعون ایّه و عنا بودند. (عنا همان پسری بود که موقع چرانیدن الاغهای پدرش چشمه‌های آب گرم را در صحرا یافت.) 24
and these son: child Zibeon and Aiah and Anah he/she/it Anah which to find [obj] [the] hot spring in/on/with wilderness in/on/with to pasture he [obj] [the] donkey to/for Zibeon father his
فرزندان عنا دیشون و اهولیبامه بودند. 25
and these son: child Anah Dishon and Oholibamah daughter Anah
پسران دیشون حمدان، اشبان، یتران و کران بودند. 26
and these son: child Dishon Hemdan and Eshban and Ithran and Cheran
پسران ایصر بلهان، زعوان و عقان بودند. 27
these son: child Ezer Bilhan and Zaavan and Akan
پسران دیشان عوص و اران بودند. 28
these son: child Dishan Uz and Aran
پس اینها بودند سران طایفه‌های حوری: لوطان، شوبال، صبعون، عنا، 29
these chief [the] Horite chief Lotan chief Shobal chief Zibeon chief Anah
دیشون، ایصر و دیشان. طایفه‌های حوری برحسب سران طایفه‌هایشان که در سرزمین سعیر زندگی می‌کردند نامیده شدند. 30
chief Dishon chief Ezer chief Dishan these chief [the] Hori to/for chief their in/on/with land: country/planet Seir
اینها هستند پادشاهانی که در سرزمین ادوم سلطنت می‌کردند، قبل از آنکه پادشاهی بر بنی‌اسرائیل سلطنت کند: 31
and these [the] king which to reign in/on/with land: country/planet Edom to/for face: before to reign king to/for son: descendant/people Israel
بالع، پسر بعور اهل دینهابه که در ادوم سلطنت می‌کرد. 32
and to reign in/on/with Edom Bela son: child Beor and name city his Dinhabah
پس از مرگ بالع، یوباب، پسر زارح از شهر بصره به جای او پادشاه شد. 33
and to die Bela and to reign underneath: instead him Jobab son: child Zerah from Bozrah
پس از مرگ یوباب، حوشام، از سرزمین تیمانی‌ها به جای او پادشاه شد. 34
and to die Jobab and to reign underneath: instead him Husham from land: country/planet [the] Temanite
پس از مرگ حوشام، هَدَد، پسر بِداد از شهر عَویت به جای او پادشاه شد. او همان بود که لشکر مدیانی‌ها را در سرزمین موآب شکست داد. 35
and to die Husham and to reign underneath: instead him Hadad son: child Bedad [the] to smite [obj] Midian in/on/with land: country Moab and name city his Avith
پس از مرگ هدد، سمله از شهر مسریقه به جای او پادشاه شد. 36
and to die Hadad and to reign underneath: instead him Samlah from Masrekah
پس از مرگ سمله، شائول از شهر رحوبوت که در کنار رودخانه‌ای واقع بود، به جای او پادشاه شد. 37
and to die Samlah and to reign underneath: instead him Shaul from Rehoboth [the] River
پس از مرگ شائول، بعل حانان، پسر عکبور به جای او پادشاه شد. 38
and to die Shaul and to reign underneath: instead him Baal-hanan Baal-hanan son: child Achbor
پس از مرگ بعل حانان، هدد از شهر فاعو به جای او پادشاه شد. همسر هدد مهیطب‌ئیل دختر مطرد و نوهٔ میذهب بود. 39
and to die Baal-hanan Baal-hanan son: child Achbor and to reign underneath: instead him Hadar and name city his Pau and name woman: wife his Mehetabel daughter Matred daughter Mezahab Mezahab
اینها هستند سران طایفه‌های نسل عیسو که در جاهایی زندگی می‌کردند که به نام خودشان بود: تمناع، علوه، یتیت، 40
and these name chief Esau to/for family their to/for place their in/on/with name their chief Timna chief Alvah chief Jetheth
اهولیبامه، ایله، فینون، 41
chief Oholibamah chief Elah chief Pinon
قناز، تیمان، مبصار، 42
chief Kenaz chief Teman chief Mibzar
مجدی‌ئیل و عیرام. همهٔ اینها ادومی و از نسل عیسو بودند و هر یک نام خود را بر ناحیه‌ای که در آن ساکن بودند نهادند. 43
chief Magdiel chief Iram these chief Edom to/for seat their in/on/with land: country/planet possession their he/she/it Esau father Edom

< پیدایش 36 >