< پیدایش 17 >

وقتی ابرام نود و نه ساله بود، خداوند بر او ظاهر شد و فرمود: «من اِل شَدّای، خدای قادر مطلق هستم. از من اطاعت کن و آنچه راست است بجا آور. 1
And he was Abram a son of ninety year[s] and nine years and he appeared Yahweh to Abram and he said to him I [am] God Almighty walk about before me and be blameless.
با تو عهد می‌بندم که نسل تو را زیاد کنم.» 2
So let me make covenant my between me and between you so I may increase you with muchness muchness.
آنگاه ابرام رو به زمین خم شد و خدا به وی گفت: 3
And he fell Abram on face his and he spoke with him God saying.
«من با تو عهد می‌بندم که قومهای بسیار از تو به وجود آورم. 4
I here! covenant my [is] with you and you will become a father of a multitude of nations.
از این پس نام تو ابرام نخواهد بود، بلکه ابراهیم؛ زیرا من تو را پدر قومهای بسیار می‌سازم. 5
And not it will be called again name your Abram and it will be name your Abraham for a father of a multitude of nations I have made you.
نسل تو را بسیار زیاد می‌کنم و از آنها قومها و پادشاهان به وجود می‌آورم. 6
And I will make fruitful you with muchness muchness and I will make you into nations and kings from you they will come out.
من عهد خود را تا ابد با تو و بعد از تو با فرزندانت، نسل اندر نسل برقرار می‌کنم. من خدای تو هستم و خدای فرزندانت نیز خواهم بود. 7
And I will establish covenant my between me and between you and between offspring your after you for generations their to a covenant of perpetuity to become for you God and for offspring your after you.
تمامی سرزمین کنعان را که اکنون در آن غریب هستی، تا ابد به تو و به نسل تو خواهم بخشید و خدای ایشان خواهم بود.» 8
And I will give to you and to offspring your after you - [the] land of sojournings your all [the] land of Canaan to a possession of perpetuity and I will become for them God.
آنگاه خدا به ابراهیم فرمود: «وظیفهٔ توست که عهد مرا نگاه داری، تو و فرزندانت و نسلهای بعد. 9
And he said God to Abraham and you covenant my you will keep you and offspring your after you for generations their.
این است عهدی که تو و نسلت باید نگاه دارید: تمام مردان و پسران شما باید ختنه شوند. 10
This [is] covenant my which you will keep between me and between you and between offspring your after you they will be circumcised of you every male.
باید گوشت قُلفۀ خود را ببرید تا بدین وسیله نشان دهید که عهد مرا پذیرفته‌اید. 11
And you will be circumcised [the] flesh of foreskin your and it will become a sign of [the] covenant between me and between you.
«در نسلهای شما، هر پسر هشت روزه باید ختنه شود. این قانون شامل تمام مردان خانه‌زاد و زرخرید هم می‌شود. 12
And a son of eight days he will be circumcised of you every male for generations your one born of [the] household and a purchase of silver from every son of foreignness who not [is] one of offspring your he.
همه باید ختنه شوند و این نشانی بر بدن شما خواهد بود از عهد جاودانی من. 13
Definitely - he will be circumcised [the] one born of household your and [the] purchase of silver your and it will be covenant my in flesh your to a covenant of perpetuity.
هر کس نخواهد ختنه شود، باید از قومِ خود منقطع شود، زیرا عهد مرا شکسته است.» 14
And an uncircumcised - male who not he will be circumcised [the] flesh of foreskin his and it will be cut off the person that from kinspeople its covenant my he has broken.
خدا همچنین فرمود: «اما در خصوص سارای، زن تو: بعد از این دیگر او را سارای مخوان. نام او سارا (یعنی”شاهزاده“) خواهد بود. 15
And he said God to Abraham Sarai wife your not you will call name her Sarai for [is] Sarah name her.
من او را برکت خواهم داد و از وی به تو پسری خواهم بخشید. بله، او را بسیار برکت خواهم داد و از او قومهای بسیار به وجود خواهم آورد. از میان فرزندان تو، پادشاهان خواهند برخاست.» 16
And I will bless her and also I will give from her to you a son and I will bless her and she will become nations kings of peoples from her they will be.
آنگاه ابراهیم سجده کرد و خندید و در دل خود گفت: «آیا برای مرد صد ساله پسری متولد شود و سارا در نود سالگی بزاید؟» 17
And he fell Abraham on face his and he laughed and he said in heart his ¿ to a son of one hundred year[s] will he be born and or? Sarah ¿ a daughter of ninety year[s] will she bear a child.
پس به خدا عرض کرد: «خداوندا، همان اسماعیل را منظور بدار.» 18
And he said Abraham to God if Ishmael he will live before you.
ولی خدا فرمود: «مطمئن باش خودِ سارا برای تو پسری خواهد زایید و تو نام او را اسحاق (یعنی”خنده“) خواهی گذاشت. من عهد خود را با او و نسل وی تا ابد برقرار خواهم ساخت. 19
And he said God but Sarah wife your [is] about to bear to you a son and you will call name his Isaac and I will establish covenant my with him to a covenant of perpetuity for offspring his after him.
اما در مورد اسماعیل نیز تقاضای تو را اجابت نمودم و او را برکت خواهم داد و نسل او را چنان زیاد خواهم کرد که قوم بزرگی از او به وجود آید. دوازده امیر از میان فرزندان او برخواهند خاست. 20
And to Ishmael I have heard you here! - I will bless him and I will make fruitful him and I will multiply him with muchness muchness two [plus] ten princes he will father and I will make him into a nation great.
اما عهد خود را با اسحاق که سارا او را سال دیگر در همین موقع برای تو خواهد زایید، استوار می‌سازم.» 21
And covenant my I will establish with Isaac whom she will bear to you Sarah to the time this in the year following.
آنگاه خدا از سخن گفتن با ابراهیم بازایستاد و از نزد او رفت. 22
And he finished to speak with him and he went up God from with Abraham.
سپس ابراهیم، فرزندش اسماعیل و سایر مردان و پسرانی را که در خانه‌اش بودند، چنانکه خدا فرموده بود ختنه کرد. 23
And he took Abraham Ishmael son his and all those born of household his and all [the] purchase of silver his every male among [the] men of [the] household of Abraham and he circumcised [the] flesh of foreskin their on [the] substance of the day this just as he had spoken with him God.
در آن زمان ابراهیم نود و نه ساله و اسماعیل سیزده ساله بود. هر دو آنها در همان روز با سایر مردان و پسرانی که در خانه‌اش بودند، چه خانه‌زاد و چه زرخرید، ختنه شدند. 24
And Abraham [was] a son of ninety and nine year[s] when was circumcised he [the] flesh of foreskin his.
25
And Ishmael son his [was] a son of thir-teen year[s] when was circumcised he [the] flesh of foreskin his.
26
On [the] substance of the day this he was circumcised Abraham and Ishmael son his.
27
And all [the] men of household his one born of [the] household and a purchase of silver from with a son of foreignness they were circumcised with him.

< پیدایش 17 >