< پیدایش 10 >
اینها هستند نسل سام و حام و یافث، پسران نوح، که بعد از طوفان متولد شدند: | 1 |
Estas son las generaciones de los hijos de Noé: Sem, Cam y Jafet, a los cuales nacieron hijos después del diluvio.
پسران یافث عبارت بودند از: جومر، ماجوج، مادای، یاوان، توبال، ماشَک و تیراس. | 2 |
Los hijos de Jafet: Gomer, y Magog, y Madai, y Javán, y Tubal, y Mesec, y Tiras.
پسران جومر: اَشکناز، ریفات و توجَرمِه. | 3 |
Y los hijos de Gomer: Askenaz, y Rifat, y Togarma.
پسران یاوان: الیشه، ترشیش، کتیم و رودانیم. | 4 |
Y los hijos de Javán: Elisa, y Tarsis, Quitim, y Dodanim.
فرزندان این افراد به تدریج در سواحل و جزایر دنیا پخش شدند و اقوامی را با زبانهای گوناگون به وجود آوردند. | 5 |
Por éstos fueron partidas las islas de los gentiles en sus tierras, cada cual según su lengua, conforme a sus familias en sus naciones.
پسران حام اینها بودند: کوش، مصرایم، فوط و کنعان. | 6 |
Los hijos de Cam: Cus, y Mizraim, y Fut, y Canaán.
پسران کوش: سبا، حویله، سبته، رعمه، سبتکا. پسران رعمه: شبا و ددان. | 7 |
Y los hijos de Cus: Seba, Havila, y Sabta, y Raama, y Sabteca. Y los hijos de Raama: Seba y Dedán.
یکی از فرزندان کوش، شخصی بود به نام نمرود که در دنیا، دلاوری بزرگ و معروف گشت. | 8 |
Y Cus engendró a Nimrod. Este comenzó a ser poderoso en la tierra.
او با قدرتی که خداوند به وی داده بود، تیرانداز ماهری شد؛ از این جهت، وقتی میخواهند از مهارتِ تیراندازی کسی تعریف کنند، میگویند: «خداوند تو را در تیراندازی مانند نمرود گرداند.» | 9 |
Este fue poderoso cazador delante del SEÑOR; por lo cual se dice: Así como Nimrod poderoso cazador delante del SEÑOR.
قلمرو فرمانروایی او ابتدا شامل بابِل، ارک، اَکَد و کَلنِه در سرزمین شنعار بود. | 10 |
Y fue la cabecera de su reino Babel, y Erec, y Acad, y Calne, en la tierra de Sinar.
سپس قلمرو خود را تا آشور گسترش داده، نینوا، رحوبوت عیر، کالح | 11 |
De esta tierra salió Assur, el cual edificó a Nínive, y a Rehobot, y a Cala,
و ریسن (شهر بزرگی که بین نینوا و کالح واقع است) را بنا کرد. | 12 |
Y a Resén entre Nínive y Cala; la cual es la ciudad grande.
مصرایم، جد اقوام زیر بود: لودیها، عنامیها، لهابیها، نفتوحیها، | 13 |
Y Mizraim engendró a Ludim, y a Anamim, y a Lehabim, y a Naftuhim,
فتروسیها، کسلوحیها (که فلسطینیها از این قوم به وجود آمدند) و کفتوریها. | 14 |
Y a Patrusim, y a Casluhim de donde salieron los filisteos, y a Caftorim.
صیدون پسر ارشد کنعان بود و از کنعان اقوام زیر به وجود آمدند: حیتّیها، | 15 |
Y Canaán engendró a Sidón, su primogénito y a Het,
یبوسیها، اموریها، جرجاشیها، | 16 |
y a Jebusi, y a Amorri, y a Gergesi,
حوّیها، عرقیها، سینیها، | 17 |
y a Hevi, y a Arci, y a Sini,
اروادیها، صماریها و حماتیها. پس از آن، طوایف کنعانی منشعب شدند، | 18 |
y a Aradi, y a Samari, y a Amati; y después se derramaron las familias de los cananeos.
و قلمرو کنعان از صیدون در شمال تا جرار و غزه در جنوب، و در شرق تا سدوم و عموره و ادمه و صبوئیم که نزدیک لاشع بود، میرسید. | 19 |
Y fue el término de los cananeos desde Sidón, viniendo a Gerar hasta Gaza, hasta entrar en Sodoma y Gomorra, Adma, y Zeboim hasta Lasa.
اینها نسل حام بودند که در قبایل و سرزمینهای خود زندگی میکردند و هر یک زبان خاص خود را داشتند. | 20 |
Estos son los hijos de Cam por sus familias, por sus lenguas, en sus tierras, en sus naciones.
از نسل سام، که برادر بزرگ یافث بود، عابر به وجود آمد (عابر جد عبرانیان است). | 21 |
También le nacieron hijos a Sem, padre de todos los hijos de Heber, y hermano mayor de Jafet.
این است اسامی پسران سام: عیلام، آشور، ارفکشاد، لود و ارام. | 22 |
Y los hijos de Sem: Elam, y Asur, y Arfaxad, y Lud, y Aram.
اینانند پسران ارام: عوص، حول، جاتر و ماشک. | 23 |
Y los hijos de Aram: Uz, y Hul, y Geter, y Mas.
ارفکشاد پدر شالح، و شالح پدر عابر بود. | 24 |
Y Arfaxad engendró a Sala, y Sala engendró a Heber.
عابر صاحب دو پسر شد. نام اولی فِلِج بود زیرا در زمان او بود که مردم دنیا متفرق شدند. برادر او یُقطان نام داشت. | 25 |
Y a Heber nacieron dos hijos: el nombre del uno fue Peleg, porque en sus días fue partida la tierra; y el nombre de su hermano, Joctán.
یُقطان جد الموداد، شالف، حضرموت، یارح، | 26 |
Y Joctán engendró a Almodad, y a Selef, y Hazar-mavet, y a Jera,
y a Adoram, y a Uzal, y a Dicla,
y a Obal, y a Abimael, y a Seba,
اوفیر، حویله و یوباب بود. اینان همه از نسل یُقطان بودند. | 29 |
y a Ofir, y a Havila, y a Jobab: todos éstos fueron hijos de Joctán.
ایشان از نواحی میشا تا کوهستانهای شرقی سفاره پراکنده بودند و در آنجا زندگی میکردند. | 30 |
Y fue su habitación desde Mesa viniendo de Sefar, monte de oriente.
اینها بودند فرزندان سام که در قبایل و سرزمینهای خود زندگی میکردند و هر یک زبان خاص خود را داشتند. | 31 |
Estos fueron los hijos de Sem por sus familias, por sus lenguas, en sus tierras, en sus naciones.
همهٔ افرادی که در بالا نام برده شدند، از نسل نوح بودند که بعد از طوفان، در دنیا پخش شدند و قومهای گوناگون را به وجود آوردند. | 32 |
Estas son las familias de Noé por su descendencia, en sus naciones; y de éstas, fueron divididos los gentiles en la tierra después del diluvio.