< پیدایش 10 >
اینها هستند نسل سام و حام و یافث، پسران نوح، که بعد از طوفان متولد شدند: | 1 |
Вот родословие сынов Ноевых: Сима, Хама и Иафета. После потопа родились у них дети.
پسران یافث عبارت بودند از: جومر، ماجوج، مادای، یاوان، توبال، ماشَک و تیراس. | 2 |
Сыны Иафета: Гомер, Магог, Мадай, Иаван, Елиса, Фувал, Мешех и Фирас.
پسران جومر: اَشکناز، ریفات و توجَرمِه. | 3 |
Сыны Гомера: Аскеназ, Рифат и Фогарма.
پسران یاوان: الیشه، ترشیش، کتیم و رودانیم. | 4 |
Сыны Иавана: Елиса, Фарсис, Киттим и Доданим.
فرزندان این افراد به تدریج در سواحل و جزایر دنیا پخش شدند و اقوامی را با زبانهای گوناگون به وجود آوردند. | 5 |
От сих населились острова народов в землях их, каждый по языку своему, по племенам своим, в народах своих.
پسران حام اینها بودند: کوش، مصرایم، فوط و کنعان. | 6 |
Сыны Хама: Хуш, Мицраим, Фут и Ханаан.
پسران کوش: سبا، حویله، سبته، رعمه، سبتکا. پسران رعمه: شبا و ددان. | 7 |
Сыны Хуша: Сева, Хавила, Савта, Раама и Савтеха. Сыны Раамы: Шева и Дедан.
یکی از فرزندان کوش، شخصی بود به نام نمرود که در دنیا، دلاوری بزرگ و معروف گشت. | 8 |
Хуш родил также Нимрода; сей начал быть силен на земле;
او با قدرتی که خداوند به وی داده بود، تیرانداز ماهری شد؛ از این جهت، وقتی میخواهند از مهارتِ تیراندازی کسی تعریف کنند، میگویند: «خداوند تو را در تیراندازی مانند نمرود گرداند.» | 9 |
он был сильный зверолов пред Господом Богом, потому и говорится: сильный зверолов, как Нимрод, пред Господом Богом.
قلمرو فرمانروایی او ابتدا شامل بابِل، ارک، اَکَد و کَلنِه در سرزمین شنعار بود. | 10 |
Царство его вначале составляли: Вавилон, Эрех, Аккад и Халне в земле Сеннаар.
سپس قلمرو خود را تا آشور گسترش داده، نینوا، رحوبوت عیر، کالح | 11 |
Из сей земли вышел Ассур и построил Ниневию, Реховоф-ир, Калах
و ریسن (شهر بزرگی که بین نینوا و کالح واقع است) را بنا کرد. | 12 |
и Ресен между Ниневиею и между Калахом; это город великий.
مصرایم، جد اقوام زیر بود: لودیها، عنامیها، لهابیها، نفتوحیها، | 13 |
От Мицраима произошли Лудим, Анамим, Легавим, Нафтухим,
فتروسیها، کسلوحیها (که فلسطینیها از این قوم به وجود آمدند) و کفتوریها. | 14 |
Патрусим, Каслухим, откуда вышли Филистимляне, и Кафторим.
صیدون پسر ارشد کنعان بود و از کنعان اقوام زیر به وجود آمدند: حیتّیها، | 15 |
От Ханаана родились: Сидон, первенец его, Хет,
یبوسیها، اموریها، جرجاشیها، | 16 |
Иевусей, Аморрей, Гергесей,
حوّیها، عرقیها، سینیها، | 17 |
Евей, Аркей, Синей,
اروادیها، صماریها و حماتیها. پس از آن، طوایف کنعانی منشعب شدند، | 18 |
Арвадей, Цемарей и Химафей. Впоследствии племена Ханаанские рассеялись,
و قلمرو کنعان از صیدون در شمال تا جرار و غزه در جنوب، و در شرق تا سدوم و عموره و ادمه و صبوئیم که نزدیک لاشع بود، میرسید. | 19 |
и были пределы Хананеев от Сидона к Герару до Газы, отсюда к Содому, Гоморре, Адме и Цевоиму до Лаши.
اینها نسل حام بودند که در قبایل و سرزمینهای خود زندگی میکردند و هر یک زبان خاص خود را داشتند. | 20 |
Это сыны Хамовы, по племенам их, по языкам их, в землях их, в народах их.
از نسل سام، که برادر بزرگ یافث بود، عابر به وجود آمد (عابر جد عبرانیان است). | 21 |
Были дети и у Сима, отца всех сынов Еверовых, старшего брата Иафетова.
این است اسامی پسران سام: عیلام، آشور، ارفکشاد، لود و ارام. | 22 |
Сыны Сима: Елам, Ассур, Арфаксад, Луд, Арам и Каинан.
اینانند پسران ارام: عوص، حول، جاتر و ماشک. | 23 |
Сыны Арама: Уц, Хул, Гефер и Маш.
ارفکشاد پدر شالح، و شالح پدر عابر بود. | 24 |
Арфаксад родил Каинана, Каинан родил Салу, Сала родил Евера.
عابر صاحب دو پسر شد. نام اولی فِلِج بود زیرا در زمان او بود که مردم دنیا متفرق شدند. برادر او یُقطان نام داشت. | 25 |
У Евера родились два сына; имя одному: Фалек, потому что во дни его земля разделена; имя брату его: Иоктан.
یُقطان جد الموداد، شالف، حضرموت، یارح، | 26 |
Иоктан родил Алмодада, Шалефа, Хацармавефа, Иераха,
اوفیر، حویله و یوباب بود. اینان همه از نسل یُقطان بودند. | 29 |
Офира, Хавилу и Иовава. Все эти сыновья Иоктана.
ایشان از نواحی میشا تا کوهستانهای شرقی سفاره پراکنده بودند و در آنجا زندگی میکردند. | 30 |
Поселения их были от Меши до Сефара, горы восточной.
اینها بودند فرزندان سام که در قبایل و سرزمینهای خود زندگی میکردند و هر یک زبان خاص خود را داشتند. | 31 |
Это сыновья Симовы по племенам их, по языкам их, в землях их, по народам их.
همهٔ افرادی که در بالا نام برده شدند، از نسل نوح بودند که بعد از طوفان، در دنیا پخش شدند و قومهای گوناگون را به وجود آوردند. | 32 |
Вот племена сынов Ноевых, по родословию их, в народах их. От них распространились народы на земле после потопа