< پیدایش 10 >

اینها هستند نسل سام و حام و یافث، پسران نوح، که بعد از طوفان متولد شدند: 1
ノアの子セム、ハム、ヤペテの系図は次のとおりである。洪水の後、彼らに子が生れた。
پسران یافث عبارت بودند از: جومر، ماجوج، مادای، یاوان، توبال، ماشَک و تیراس. 2
ヤペテの子孫はゴメル、マゴグ、マダイ、ヤワン、トバル、メセク、テラスであった。
پسران جومر: اَشکناز، ریفات و توجَرمِه. 3
ゴメルの子孫はアシケナズ、リパテ、トガルマ。
پسران یاوان: الیشه، ترشیش، کتیم و رودانیم. 4
ヤワンの子孫はエリシャ、タルシシ、キッテム、ドダニムであった。
فرزندان این افراد به تدریج در سواحل و جزایر دنیا پخش شدند و اقوامی را با زبانهای گوناگون به وجود آوردند. 5
これらから海沿いの地の国民が分れて、おのおのその土地におり、その言語にしたがい、その氏族にしたがって、その国々に住んだ。
پسران حام اینها بودند: کوش، مصرایم، فوط و کنعان. 6
ハムの子孫はクシ、ミツライム、プテ、カナンであった。
پسران کوش: سبا، حویله، سبته، رعمه، سبتکا. پسران رعمه: شبا و ددان. 7
クシの子孫はセバ、ハビラ、サブタ、ラアマ、サブテカであり、ラアマの子孫はシバとデダンであった。
یکی از فرزندان کوش، شخصی بود به نام نمرود که در دنیا، دلاوری بزرگ و معروف گشت. 8
クシの子はニムロデであって、このニムロデは世の権力者となった最初の人である。
او با قدرتی که خداوند به وی داده بود، تیرانداز ماهری شد؛ از این جهت، وقتی می‌خواهند از مهارتِ تیراندازی کسی تعریف کنند، می‌گویند: «خداوند تو را در تیراندازی مانند نمرود گرداند.» 9
彼は主の前に力ある狩猟者であった。これから「主の前に力ある狩猟者ニムロデのごとし」ということわざが起った。
قلمرو فرمانروایی او ابتدا شامل بابِل، ارک، اَکَد و کَلنِه در سرزمین شنعار بود. 10
彼の国は最初シナルの地にあるバベル、エレク、アカデ、カルネであった。
سپس قلمرو خود را تا آشور گسترش داده، نینوا، رحوبوت عیر، کالح 11
彼はその地からアッスリヤに出て、ニネベ、レホボテイリ、カラ、
و ریسن (شهر بزرگی که بین نینوا و کالح واقع است) را بنا کرد. 12
およびニネベとカラとの間にある大いなる町レセンを建てた。
مصرایم، جد اقوام زیر بود: لودی‌ها، عنامی‌ها، لهابی‌ها، نفتوحی‌ها، 13
ミツライムからルデ族、アナミ族、レハビ族、ナフト族、
فتروسی‌ها، کسلوحی‌ها (که فلسطینی‌ها از این قوم به وجود آمدند) و کفتوری‌ها. 14
パテロス族、カスル族、カフトリ族が出た。カフトリ族からペリシテ族が出た。
صیدون پسر ارشد کنعان بود و از کنعان اقوام زیر به وجود آمدند: حیتّی‌ها، 15
カナンからその長子シドンが出て、またヘテが出た。
یبوسی‌ها، اموری‌ها، جرجاشی‌ها، 16
その他エブスびと、アモリびと、ギルガシびと、
حوّی‌ها، عرقی‌ها، سینی‌ها، 17
ヒビびと、アルキびと、セニびと、
اروادی‌ها، صماری‌ها و حماتی‌ها. پس از آن، طوایف کنعانی منشعب شدند، 18
アルワデびと、ゼマリびと、ハマテびとが出た。後になってカナンびとの氏族がひろがった。
و قلمرو کنعان از صیدون در شمال تا جرار و غزه در جنوب، و در شرق تا سدوم و عموره و ادمه و صبوئیم که نزدیک لاشع بود، می‌رسید. 19
カナンびとの境はシドンからゲラルを経てガザに至り、ソドム、ゴモラ、アデマ、ゼボイムを経て、レシャに及んだ。
اینها نسل حام بودند که در قبایل و سرزمینهای خود زندگی می‌کردند و هر یک زبان خاص خود را داشتند. 20
これらはハムの子孫であって、その氏族とその言語とにしたがって、その土地と、その国々にいた。
از نسل سام، که برادر بزرگ یافث بود، عابر به وجود آمد (عابر جد عبرانیان است). 21
セムにも子が生れた。セムはエベルのすべての子孫の先祖であって、ヤペテの兄であった。
این است اسامی پسران سام: عیلام، آشور، ارفکشاد، لود و ارام. 22
セムの子孫はエラム、アシュル、アルパクサデ、ルデ、アラムであった。
اینانند پسران ارام: عوص، حول، جاتر و ماشک. 23
アラムの子孫はウヅ、ホル、ゲテル、マシであった。
ارفکشاد پدر شالح، و شالح پدر عابر بود. 24
アルパクサデの子はシラ、シラの子はエベルである。
عابر صاحب دو پسر شد. نام اولی فِلِج بود زیرا در زمان او بود که مردم دنیا متفرق شدند. برادر او یُقطان نام داشت. 25
エベルにふたりの子が生れた。そのひとりの名をペレグといった。これは彼の代に地の民が分れたからである。その弟の名をヨクタンといった。
یُقطان جد الموداد، شالف، حضرموت، یارح، 26
ヨクタンにアルモダデ、シャレフ、ハザルマウテ、エラ、
هدورام، اوزال، دقله، 27
ハドラム、ウザル、デクラ、
عوبال، ابیمائیل، شبا، 28
オバル、アビマエル、シバ、
اوفیر، حویله و یوباب بود. اینان همه از نسل یُقطان بودند. 29
オフル、ハビラ、ヨバブが生れた。これらは皆ヨクタンの子であった。
ایشان از نواحی میشا تا کوهستانهای شرقی سفاره پراکنده بودند و در آنجا زندگی می‌کردند. 30
彼らが住んだ所はメシャから東の山地セパルに及んだ。
اینها بودند فرزندان سام که در قبایل و سرزمینهای خود زندگی می‌کردند و هر یک زبان خاص خود را داشتند. 31
これらはセムの子孫であって、その氏族とその言語とにしたがって、その土地と、その国々にいた。
همهٔ افرادی که در بالا نام برده شدند، از نسل نوح بودند که بعد از طوفان، در دنیا پخش شدند و قومهای گوناگون را به وجود آوردند. 32
これらはノアの子らの氏族であって、血統にしたがって国々に住んでいたが、洪水の後、これらから地上の諸国民が分れたのである。

< پیدایش 10 >