< پیدایش 10 >
اینها هستند نسل سام و حام و یافث، پسران نوح، که بعد از طوفان متولد شدند: | 1 |
ノアの子セム、ハム、ヤペテの傳は是なり洪水の後彼等に子等生れたり
پسران یافث عبارت بودند از: جومر، ماجوج، مادای، یاوان، توبال، ماشَک و تیراس. | 2 |
ヤペテの子はゴメル、マゴグ、マデア、ヤワン、トバル、メセク、テラスなり
پسران جومر: اَشکناز، ریفات و توجَرمِه. | 3 |
ゴメルの子はアシケナズ、リパテ、トガルマなり
پسران یاوان: الیشه، ترشیش، کتیم و رودانیم. | 4 |
ヤワンの子はエリシヤ、タルシシ、キツテムおよびドダニムなり
فرزندان این افراد به تدریج در سواحل و جزایر دنیا پخش شدند و اقوامی را با زبانهای گوناگون به وجود آوردند. | 5 |
是等より諸國の洲島の民は派分れ出て各其方言と其宗族と其邦國とに循ひて其地に住り
پسران حام اینها بودند: کوش، مصرایم، فوط و کنعان. | 6 |
ハムの子はクシ、ミツライム、フテおよびカナンなり
پسران کوش: سبا، حویله، سبته، رعمه، سبتکا. پسران رعمه: شبا و ددان. | 7 |
クシの子はセバ、ハビラ、サブタ、ラアマ、サブテカなりラアマの子はシバおよびデダンなり
یکی از فرزندان کوش، شخصی بود به نام نمرود که در دنیا، دلاوری بزرگ و معروف گشت. | 8 |
クシ、ニムロデを生り彼始めて世の權力ある者となれり
او با قدرتی که خداوند به وی داده بود، تیرانداز ماهری شد؛ از این جهت، وقتی میخواهند از مهارتِ تیراندازی کسی تعریف کنند، میگویند: «خداوند تو را در تیراندازی مانند نمرود گرداند.» | 9 |
彼はヱホバの前にありて權力ある獵夫なりき是故にヱホバの前にある夫權力ある獵夫ニムロデの如しといふ諺あり
قلمرو فرمانروایی او ابتدا شامل بابِل، ارک، اَکَد و کَلنِه در سرزمین شنعار بود. | 10 |
彼の國の起初はシナルの地のバベル、エレク、アツカデ、及びカルネなりき
سپس قلمرو خود را تا آشور گسترش داده، نینوا، رحوبوت عیر، کالح | 11 |
其地より彼アッスリヤに出でニネベ、レホポテイリ、カラ
و ریسن (شهر بزرگی که بین نینوا و کالح واقع است) را بنا کرد. | 12 |
およびニネベとカラの間なるレセンを建たり是は大なる城邑なり
مصرایم، جد اقوام زیر بود: لودیها، عنامیها، لهابیها، نفتوحیها، | 13 |
ミツライム、ルデ族アナミ族レハビ族ナフト族
فتروسیها، کسلوحیها (که فلسطینیها از این قوم به وجود آمدند) و کفتوریها. | 14 |
バテロス族カスル族およびカフトリ族を生りカスル族よりペリシテ族出たり
صیدون پسر ارشد کنعان بود و از کنعان اقوام زیر به وجود آمدند: حیتّیها، | 15 |
カナン其冢子シドンおよびヘテ
یبوسیها، اموریها، جرجاشیها، | 16 |
エブス族アモリ族ギルガシ族
حوّیها، عرقیها، سینیها، | 17 |
ヒビ族アルキ族セニ族
اروادیها، صماریها و حماتیها. پس از آن، طوایف کنعانی منشعب شدند، | 18 |
アルワデ族ゼマリ族ハマテ族を生り後に至りてカナン人の宗族蔓延りぬ
و قلمرو کنعان از صیدون در شمال تا جرار و غزه در جنوب، و در شرق تا سدوم و عموره و ادمه و صبوئیم که نزدیک لاشع بود، میرسید. | 19 |
カナン人の境はシドンよりゲラルを經てガザに至りソドム、ゴモラ、アデマ、ゼボイムに沿てレシヤにまで及べり
اینها نسل حام بودند که در قبایل و سرزمینهای خود زندگی میکردند و هر یک زبان خاص خود را داشتند. | 20 |
是等はハムの子孫にして其宗族と其方言と其土地と其邦國に隨ひて居りぬ
از نسل سام، که برادر بزرگ یافث بود، عابر به وجود آمد (عابر جد عبرانیان است). | 21 |
セムはヱベルの全の子孫の先祖にしてヤペテの兄なり彼にも子女生れたり
این است اسامی پسران سام: عیلام، آشور، ارفکشاد، لود و ارام. | 22 |
セムの子はエラム、アシユル、アルパクサデルデ、アラムなり
اینانند پسران ارام: عوص، حول، جاتر و ماشک. | 23 |
アラムの子はウヅ、ホル、ゲテル、マシなり
ارفکشاد پدر شالح، و شالح پدر عابر بود. | 24 |
アルパクサデ、シラを生みシラ、エベルを生り
عابر صاحب دو پسر شد. نام اولی فِلِج بود زیرا در زمان او بود که مردم دنیا متفرق شدند. برادر او یُقطان نام داشت. | 25 |
エベルに二人の子生れたり一人の名をペレグ(分れ)といふ其は彼の代に邦國分れたればなり其弟の名をヨクタンと曰ふ
یُقطان جد الموداد، شالف، حضرموت، یارح، | 26 |
ヨクタン、アルモダデ、シヤレフ、ハザルマウテ、ヱラ
اوفیر، حویله و یوباب بود. اینان همه از نسل یُقطان بودند. | 29 |
オフル、ハビラおよびヨバブを生り是等は皆ヨクタンの子なり
ایشان از نواحی میشا تا کوهستانهای شرقی سفاره پراکنده بودند و در آنجا زندگی میکردند. | 30 |
彼等の居住所はメシヤよりして東方の山セバルにまで至れり
اینها بودند فرزندان سام که در قبایل و سرزمینهای خود زندگی میکردند و هر یک زبان خاص خود را داشتند. | 31 |
是等はセムの子孫にして其宗族と其方言と其土地と其邦國とに隨ひて居りぬ
همهٔ افرادی که در بالا نام برده شدند، از نسل نوح بودند که بعد از طوفان، در دنیا پخش شدند و قومهای گوناگون را به وجود آوردند. | 32 |
是等はノアの子の宗族にして其血統と其邦國に隨ひて居りぬ洪水の後是等より地の邦國の民は派分れ出たり