< پیدایش 10 >

اینها هستند نسل سام و حام و یافث، پسران نوح، که بعد از طوفان متولد شدند: 1
Questa è la discendenza dei figli di Noè: Sem, Cam e Iafet, ai quali nacquero figli dopo il diluvio.
پسران یافث عبارت بودند از: جومر، ماجوج، مادای، یاوان، توبال، ماشَک و تیراس. 2
I figli di Iafet: Gomer, Magog, Madai, Iavan, Tubal, Mesech e Tiras.
پسران جومر: اَشکناز، ریفات و توجَرمِه. 3
I figli di Gomer: Askenaz, Rifat e Togarma.
پسران یاوان: الیشه، ترشیش، کتیم و رودانیم. 4
I figli di Iavan: Elisa, Tarsis, quelli di Cipro e quelli di Rodi.
فرزندان این افراد به تدریج در سواحل و جزایر دنیا پخش شدند و اقوامی را با زبانهای گوناگون به وجود آوردند. 5
Da costoro derivarono le nazioni disperse per le isole nei loro territori, ciascuno secondo la propria lingua e secondo le loro famiglie, nelle loro nazioni.
پسران حام اینها بودند: کوش، مصرایم، فوط و کنعان. 6
I figli di Cam: Etiopia, Egitto, Put e Canaan.
پسران کوش: سبا، حویله، سبته، رعمه، سبتکا. پسران رعمه: شبا و ددان. 7
I figli di Etiopia: Seba, Avìla, Sabta, Raama e Sàbteca. I figli di Raama: Saba e Dedan.
یکی از فرزندان کوش، شخصی بود به نام نمرود که در دنیا، دلاوری بزرگ و معروف گشت. 8
Ora Etiopia generò Nimrod: costui cominciò a essere potente sulla terra.
او با قدرتی که خداوند به وی داده بود، تیرانداز ماهری شد؛ از این جهت، وقتی می‌خواهند از مهارتِ تیراندازی کسی تعریف کنند، می‌گویند: «خداوند تو را در تیراندازی مانند نمرود گرداند.» 9
Egli era valente nella caccia davanti al Signore, perciò si dice: «Come Nimrod, valente cacciatore davanti al Signore».
قلمرو فرمانروایی او ابتدا شامل بابِل، ارک، اَکَد و کَلنِه در سرزمین شنعار بود. 10
L'inizio del suo regno fu Babele, Uruch, Accad e Calne, nel paese di Sennaar.
سپس قلمرو خود را تا آشور گسترش داده، نینوا، رحوبوت عیر، کالح 11
Da quella terra si portò ad Assur e costruì Ninive, Recobot-Ir e Càlach
و ریسن (شهر بزرگی که بین نینوا و کالح واقع است) را بنا کرد. 12
e Resen tra Ninive e Càlach; quella è la grande città.
مصرایم، جد اقوام زیر بود: لودی‌ها، عنامی‌ها، لهابی‌ها، نفتوحی‌ها، 13
Egitto generò quelli di Lud, Anam, Laab, Naftuch,
فتروسی‌ها، کسلوحی‌ها (که فلسطینی‌ها از این قوم به وجود آمدند) و کفتوری‌ها. 14
Patros, Casluch e Caftor, da dove uscirono i Filistei.
صیدون پسر ارشد کنعان بود و از کنعان اقوام زیر به وجود آمدند: حیتّی‌ها، 15
Canaan generò Sidone, suo primogenito, e Chet
یبوسی‌ها، اموری‌ها، جرجاشی‌ها، 16
e il Gebuseo, l'Amorreo, il Gergeseo,
حوّی‌ها، عرقی‌ها، سینی‌ها، 17
l'Eveo, l'Archita e il Sineo,
اروادی‌ها، صماری‌ها و حماتی‌ها. پس از آن، طوایف کنعانی منشعب شدند، 18
l'Arvadita, il Semarita e l'Amatita. In seguito si dispersero le famiglie dei Cananei.
و قلمرو کنعان از صیدون در شمال تا جرار و غزه در جنوب، و در شرق تا سدوم و عموره و ادمه و صبوئیم که نزدیک لاشع بود، می‌رسید. 19
Il confine dei Cananei andava da Sidone in direzione di Gerar fino a Gaza, poi in direzione di Sòdoma, Gomorra, Adma e Zeboim, fino a Lesa.
اینها نسل حام بودند که در قبایل و سرزمینهای خود زندگی می‌کردند و هر یک زبان خاص خود را داشتند. 20
Questi furono i figli di Cam secondo le loro famiglie e le loro lingue, nei loro territori e nei loro popoli.
از نسل سام، که برادر بزرگ یافث بود، عابر به وجود آمد (عابر جد عبرانیان است). 21
Anche a Sem, padre di tutti i figli di Eber, fratello maggiore di Jafet, nacque una dicendenza.
این است اسامی پسران سام: عیلام، آشور، ارفکشاد، لود و ارام. 22
I figli di Sem: Elam, Assur, Arpacsad, Lud e Aram.
اینانند پسران ارام: عوص، حول، جاتر و ماشک. 23
I figli di Aram: Uz, Cul, Gheter e Mas.
ارفکشاد پدر شالح، و شالح پدر عابر بود. 24
Arpacsad generò Selach e Selach generò Eber.
عابر صاحب دو پسر شد. نام اولی فِلِج بود زیرا در زمان او بود که مردم دنیا متفرق شدند. برادر او یُقطان نام داشت. 25
A Eber nacquero due figli: uno si chiamò Peleg, perché ai suoi tempi fu divisa la terra, e il fratello si chiamò Joktan.
یُقطان جد الموداد، شالف، حضرموت، یارح، 26
Joktan generò Almodad, Selef, Ascarmavet, Jerach,
هدورام، اوزال، دقله، 27
Adòcam, Uzal, Dikla,
عوبال، ابیمائیل، شبا، 28
Obal, Abimaèl, Saba,
اوفیر، حویله و یوباب بود. اینان همه از نسل یُقطان بودند. 29
Ofir, Avìla e Ibab. Tutti questi furono i figli di Joktan;
ایشان از نواحی میشا تا کوهستانهای شرقی سفاره پراکنده بودند و در آنجا زندگی می‌کردند. 30
la loro sede era sulle montagne dell'oriente, da Mesa in direzione di Sefar.
اینها بودند فرزندان سام که در قبایل و سرزمینهای خود زندگی می‌کردند و هر یک زبان خاص خود را داشتند. 31
Questi furono i figli di Sem secondo le loro famiglie e le loro lingue, territori, secondo i loro popoli.
همهٔ افرادی که در بالا نام برده شدند، از نسل نوح بودند که بعد از طوفان، در دنیا پخش شدند و قومهای گوناگون را به وجود آوردند. 32
Queste furono le famiglie dei figli di Noè secondo le loro generazioni, nei loro popoli. Da costoro si dispersero le nazioni sulla terra dopo il diluvio.

< پیدایش 10 >