< پیدایش 10 >

اینها هستند نسل سام و حام و یافث، پسران نوح، که بعد از طوفان متولد شدند: 1
Or ce sont ici les générations des enfants de Noé, Sem, Cam et Japheth; auxquels naquirent des enfants après le déluge.
پسران یافث عبارت بودند از: جومر، ماجوج، مادای، یاوان، توبال، ماشَک و تیراس. 2
Les enfants de Japheth sont Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Mésech, et Tiras.
پسران جومر: اَشکناز، ریفات و توجَرمِه. 3
Et les enfants de Gomer, Askénaz, Riphath, et Thogarma.
پسران یاوان: الیشه، ترشیش، کتیم و رودانیم. 4
Et les enfants de Javan, Elisa, Tarsis, Kittim, et Dodanim.
فرزندان این افراد به تدریج در سواحل و جزایر دنیا پخش شدند و اقوامی را با زبانهای گوناگون به وجود آوردند. 5
De ceux-là furent divisées les Iles des nations par leurs terres, chacun selon sa langue, selon leurs familles, entre leurs nations.
پسران حام اینها بودند: کوش، مصرایم، فوط و کنعان. 6
Et les enfants de Cam sont Cus, Mitsraïm, Put, et Canaan.
پسران کوش: سبا، حویله، سبته، رعمه، سبتکا. پسران رعمه: شبا و ددان. 7
Et les enfants de Cus: Séba, Havila, Sabtah, Rahma, et Sebtéca. Et les enfants de Rahma, Séba, et Dédan.
یکی از فرزندان کوش، شخصی بود به نام نمرود که در دنیا، دلاوری بزرگ و معروف گشت. 8
Cus engendra aussi Nimrod, qui commença d'être puissant sur la terre.
او با قدرتی که خداوند به وی داده بود، تیرانداز ماهری شد؛ از این جهت، وقتی می‌خواهند از مهارتِ تیراندازی کسی تعریف کنند، می‌گویند: «خداوند تو را در تیراندازی مانند نمرود گرداند.» 9
Il fut un puissant chasseur devant l'Eternel; c'est pourquoi l'on a dit: Comme Nimrod, le puissant chasseur devant l'Eternel.
قلمرو فرمانروایی او ابتدا شامل بابِل، ارک، اَکَد و کَلنِه در سرزمین شنعار بود. 10
Et le commencement de son règne fut Babel, Erec, Accad, et Calné au pays de Sinhar.
سپس قلمرو خود را تا آشور گسترش داده، نینوا، رحوبوت عیر، کالح 11
De ce pays-là sortit Assur, et il bâtit Ninive, et les rues de la ville, et Calah,
و ریسن (شهر بزرگی که بین نینوا و کالح واقع است) را بنا کرد. 12
Et Résen, entre Ninive et Calah, qui est une grande ville.
مصرایم، جد اقوام زیر بود: لودی‌ها، عنامی‌ها، لهابی‌ها، نفتوحی‌ها، 13
Mitsraïm engendra Ludim, Hanamim, Léhabim, Naphtuhim.
فتروسی‌ها، کسلوحی‌ها (که فلسطینی‌ها از این قوم به وجود آمدند) و کفتوری‌ها. 14
Pathrusim, Chasluhim, desquels sont issus les Philistins, et Caphtorim.
صیدون پسر ارشد کنعان بود و از کنعان اقوام زیر به وجود آمدند: حیتّی‌ها، 15
Et Canaan engendra Sidon, son fils aîné, et Heth,
یبوسی‌ها، اموری‌ها، جرجاشی‌ها، 16
Les Jébusiens, les Amorrhéens, les Guirgasiens,
حوّی‌ها، عرقی‌ها، سینی‌ها، 17
Les Héviens, les Harkiens, et les Siniens,
اروادی‌ها، صماری‌ها و حماتی‌ها. پس از آن، طوایف کنعانی منشعب شدند، 18
Les Arvadiens, les Tsémariens, et les Hamathiens. Et ensuite les familles des Cananéens se sont dispersées.
و قلمرو کنعان از صیدون در شمال تا جرار و غزه در جنوب، و در شرق تا سدوم و عموره و ادمه و صبوئیم که نزدیک لاشع بود، می‌رسید. 19
Et les limites des Cananéens furent depuis Sidon, quand on vient vers Guérar, jusqu'à Gaza, en tirant vers Sodome et Gomorrhe, Adma, et Tséboïm, jusqu'à Lésa.
اینها نسل حام بودند که در قبایل و سرزمینهای خود زندگی می‌کردند و هر یک زبان خاص خود را داشتند. 20
Ce sont là les enfants de Cam selon leurs familles [et leurs] langues, en leurs pays, et en [leurs] nations.
از نسل سام، که برادر بزرگ یافث بود، عابر به وجود آمد (عابر جد عبرانیان است). 21
Et il naquit des enfants à Sem, père de tous les enfants d'Héber, et frère de Japheth, [qui était] le plus grand.
این است اسامی پسران سام: عیلام، آشور، ارفکشاد، لود و ارام. 22
Et les enfants de Sem sont Hélam, Assur, Arpacsad, Lud, et Aram.
اینانند پسران ارام: عوص، حول، جاتر و ماشک. 23
Et les enfants d'Aram, Hus, Hul, Guéther et Mas.
ارفکشاد پدر شالح، و شالح پدر عابر بود. 24
Et Arpacsad engendra Sélah, et Sélah engendra Héber.
عابر صاحب دو پسر شد. نام اولی فِلِج بود زیرا در زمان او بود که مردم دنیا متفرق شدند. برادر او یُقطان نام داشت. 25
Et à Héber naquirent deux fils: le nom de l'un fut Péleg, parce qu'en son temps la terre fut partagée; et le nom de son frère fut Joktan.
یُقطان جد الموداد، شالف، حضرموت، یارح، 26
Et Joktan engendra Almodad, Séleph, Hatsarmaveth, et Jérah.
هدورام، اوزال، دقله، 27
Hadoram, Uzal, Dikla,
عوبال، ابیمائیل، شبا، 28
Hobal, Abimaël, Séba,
اوفیر، حویله و یوباب بود. اینان همه از نسل یُقطان بودند. 29
Ophir, Havila, et Jobab. Tous ceux-là sont les enfants de Joktan.
ایشان از نواحی میشا تا کوهستانهای شرقی سفاره پراکنده بودند و در آنجا زندگی می‌کردند. 30
Et leur demeure était depuis Mésa, quand on vient en Séphar, montagne d'Orient.
اینها بودند فرزندان سام که در قبایل و سرزمینهای خود زندگی می‌کردند و هر یک زبان خاص خود را داشتند. 31
Ce sont là les enfants de Sem, selon leurs familles [et] leurs langues, en leurs pays, et en [leurs] nations.
همهٔ افرادی که در بالا نام برده شدند، از نسل نوح بودند که بعد از طوفان، در دنیا پخش شدند و قومهای گوناگون را به وجود آوردند. 32
Telles sont les familles des enfants de Noé, selon leurs lignées en leurs nations; et de ceux-là ont été divisées les nations sur la terre après le déluge.

< پیدایش 10 >