< پیدایش 10 >
اینها هستند نسل سام و حام و یافث، پسران نوح، که بعد از طوفان متولد شدند: | 1 |
These are the generations of the sons of Noe: Sem, Cham, and Japheth: and unto them sons were born after the flood.
پسران یافث عبارت بودند از: جومر، ماجوج، مادای، یاوان، توبال، ماشَک و تیراس. | 2 |
The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Thubal, and Mosoch, and Thiras.
پسران جومر: اَشکناز، ریفات و توجَرمِه. | 3 |
And the sons of Gomer: Ascenez and Riphath and Thogorma.
پسران یاوان: الیشه، ترشیش، کتیم و رودانیم. | 4 |
And the sons of Javan: Elisa and Tharsis, Cetthim and Dodanim.
فرزندان این افراد به تدریج در سواحل و جزایر دنیا پخش شدند و اقوامی را با زبانهای گوناگون به وجود آوردند. | 5 |
By these were divided the islands of the Gentiles in their lands, every one according to his tongue and their families in their nations.
پسران حام اینها بودند: کوش، مصرایم، فوط و کنعان. | 6 |
And the sons of Cham: Chus, and Mesram, and Phuth, and Chanaan.
پسران کوش: سبا، حویله، سبته، رعمه، سبتکا. پسران رعمه: شبا و ددان. | 7 |
And the sons of Chus: Saba, and Hevila, and Sabatha, and Regma, and Sabatacha. The sons of Regma: Saba and Dadan.
یکی از فرزندان کوش، شخصی بود به نام نمرود که در دنیا، دلاوری بزرگ و معروف گشت. | 8 |
Now Chus begot Nemrod: he began to be mighty on the earth.
او با قدرتی که خداوند به وی داده بود، تیرانداز ماهری شد؛ از این جهت، وقتی میخواهند از مهارتِ تیراندازی کسی تعریف کنند، میگویند: «خداوند تو را در تیراندازی مانند نمرود گرداند.» | 9 |
And he was a stout hunter before the Lord. Hence came a proverb: Even as Nemrod the stout hunter before the Lord.
قلمرو فرمانروایی او ابتدا شامل بابِل، ارک، اَکَد و کَلنِه در سرزمین شنعار بود. | 10 |
And the beginning of his kingdom was Babylon, and Arach, and Achad, and Chalanne in the land of Sennaar.
سپس قلمرو خود را تا آشور گسترش داده، نینوا، رحوبوت عیر، کالح | 11 |
Out of that land came forth Assur, and built Ninive, and the streets of the city, and Chale.
و ریسن (شهر بزرگی که بین نینوا و کالح واقع است) را بنا کرد. | 12 |
Resen also between Ninive and Chale: this is the great city.
مصرایم، جد اقوام زیر بود: لودیها، عنامیها، لهابیها، نفتوحیها، | 13 |
And Mesraim begot Ludim, and Anamim, and Laabim, Nepthuim,
فتروسیها، کسلوحیها (که فلسطینیها از این قوم به وجود آمدند) و کفتوریها. | 14 |
And Phetrusim, and Chasluim; of whom came forth the Philistines, and the Capthorim.
صیدون پسر ارشد کنعان بود و از کنعان اقوام زیر به وجود آمدند: حیتّیها، | 15 |
And Chanaan begot Sidon, his firstborn, the Hethite,
یبوسیها، اموریها، جرجاشیها، | 16 |
And the Jebusite, and the Amorrhite, and the Gergesite,
حوّیها، عرقیها، سینیها، | 17 |
The Hevite and the Aracite: the Sinite,
اروادیها، صماریها و حماتیها. پس از آن، طوایف کنعانی منشعب شدند، | 18 |
And the Aradian, the Samarite, and the Hamathite: and afterwards the families of the Chanaanites were spread abroad.
و قلمرو کنعان از صیدون در شمال تا جرار و غزه در جنوب، و در شرق تا سدوم و عموره و ادمه و صبوئیم که نزدیک لاشع بود، میرسید. | 19 |
And the limits of Chanaan were from Sidon as one comes to Gerara even to Gaza, until thou enter Sodom and Gomorrha, and Adama, and Seboim even to Lesa.
اینها نسل حام بودند که در قبایل و سرزمینهای خود زندگی میکردند و هر یک زبان خاص خود را داشتند. | 20 |
These are the children of Cham in their kindreds, and tongues, and generations, and lands, and nations.
از نسل سام، که برادر بزرگ یافث بود، عابر به وجود آمد (عابر جد عبرانیان است). | 21 |
Of Sem also, the father of all the children of Heber, the elder brother of Japheth, sons were born.
این است اسامی پسران سام: عیلام، آشور، ارفکشاد، لود و ارام. | 22 |
The sons of Sem: Elam and Assur, and Arphaxad, and Lud, and Aram.
اینانند پسران ارام: عوص، حول، جاتر و ماشک. | 23 |
The sons of Aram: Us and Hull, and Gether, and Mess.
ارفکشاد پدر شالح، و شالح پدر عابر بود. | 24 |
But Arphaxad begot Sale, of whom was born Heber.
عابر صاحب دو پسر شد. نام اولی فِلِج بود زیرا در زمان او بود که مردم دنیا متفرق شدند. برادر او یُقطان نام داشت. | 25 |
And to Heber were born two sons: the name of the one was Phaleg, because in his days the earth was divided: and his brother’s name Jectan.
یُقطان جد الموداد، شالف، حضرموت، یارح، | 26 |
Which Jectan begot Elmodad, and Saleph, and Asarmoth, Jare,
And Aduram, and Uzal, and Decla,
And Ebal, and Abimael, Saba,
اوفیر، حویله و یوباب بود. اینان همه از نسل یُقطان بودند. | 29 |
And Ophir, and Hevila, and Jobab. All these were the sons of Jectan.
ایشان از نواحی میشا تا کوهستانهای شرقی سفاره پراکنده بودند و در آنجا زندگی میکردند. | 30 |
And their dwelling was from Messa as we go on as far as Sephar, a mountain in the east.
اینها بودند فرزندان سام که در قبایل و سرزمینهای خود زندگی میکردند و هر یک زبان خاص خود را داشتند. | 31 |
These are the children of Sem according to their kindreds and tongues, and countries in their nations.
همهٔ افرادی که در بالا نام برده شدند، از نسل نوح بودند که بعد از طوفان، در دنیا پخش شدند و قومهای گوناگون را به وجود آوردند. | 32 |
These are the families of Noe, according to their peoples and nations. By these were the nations divided on the earth after the flood.