< پیدایش 10 >
اینها هستند نسل سام و حام و یافث، پسران نوح، که بعد از طوفان متولد شدند: | 1 |
These are the generations of the sons of Noah: Shem, Ham, and Japheth, and of the sons who were born to them after the great flood.
پسران یافث عبارت بودند از: جومر، ماجوج، مادای، یاوان، توبال، ماشَک و تیراس. | 2 |
The sons of Japheth were Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
پسران جومر: اَشکناز، ریفات و توجَرمِه. | 3 |
And then the sons of Gomer were Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.
پسران یاوان: الیشه، ترشیش، کتیم و رودانیم. | 4 |
And the sons of Javan were Elishah, and Tarshish, Kittim, and Rodanim.
فرزندان این افراد به تدریج در سواحل و جزایر دنیا پخش شدند و اقوامی را با زبانهای گوناگون به وجود آوردند. | 5 |
The islands of the Gentiles were divided by these into their regions, each one according to his tongue, and their families in their nations.
پسران حام اینها بودند: کوش، مصرایم، فوط و کنعان. | 6 |
And the Sons of Ham were Cush, and Mizraim, and Put, and Canaan.
پسران کوش: سبا، حویله، سبته، رعمه، سبتکا. پسران رعمه: شبا و ددان. | 7 |
And the sons of Cush were Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabteca. The sons of Raamah were Sheba and Dadan.
یکی از فرزندان کوش، شخصی بود به نام نمرود که در دنیا، دلاوری بزرگ و معروف گشت. | 8 |
And then Cush conceived Nimrod; he began to be powerful on the earth.
او با قدرتی که خداوند به وی داده بود، تیرانداز ماهری شد؛ از این جهت، وقتی میخواهند از مهارتِ تیراندازی کسی تعریف کنند، میگویند: «خداوند تو را در تیراندازی مانند نمرود گرداند.» | 9 |
And he was an able hunter before the Lord. From this, a proverb came forth: ‘Just like Nimrod, an able hunter before the Lord.’
قلمرو فرمانروایی او ابتدا شامل بابِل، ارک، اَکَد و کَلنِه در سرزمین شنعار بود. | 10 |
And so, the beginning of his kingdom was Babylon, and Erech, and Accad, and Chalanne, in the land of Shinar.
سپس قلمرو خود را تا آشور گسترش داده، نینوا، رحوبوت عیر، کالح | 11 |
From that land, Assur came forth, and he built Nineveh, and the streets of the city, and Calah,
و ریسن (شهر بزرگی که بین نینوا و کالح واقع است) را بنا کرد. | 12 |
and also Resen, between Nineveh and Calah. This is a great city.
مصرایم، جد اقوام زیر بود: لودیها، عنامیها، لهابیها، نفتوحیها، | 13 |
And truly, Mizraim conceived Ludim, and Anamim, and Lehabim, Naphtuhim,
فتروسیها، کسلوحیها (که فلسطینیها از این قوم به وجود آمدند) و کفتوریها. | 14 |
and Pathrusim, and Casluhim, from whom came forth the Philistines and the Caphtorim.
صیدون پسر ارشد کنعان بود و از کنعان اقوام زیر به وجود آمدند: حیتّیها، | 15 |
Then Canaan conceived Sidon his firstborn, the Hittite,
یبوسیها، اموریها، جرجاشیها، | 16 |
and the Jebusite, and the Amorite, the Girgashite,
حوّیها، عرقیها، سینیها، | 17 |
the Hivite, and the Arkite: the Sinite,
اروادیها، صماریها و حماتیها. پس از آن، طوایف کنعانی منشعب شدند، | 18 |
and the Arvadian, the Samarite, and the Hamathite. And after this, the peoples of the Canaanites became widespread.
و قلمرو کنعان از صیدون در شمال تا جرار و غزه در جنوب، و در شرق تا سدوم و عموره و ادمه و صبوئیم که نزدیک لاشع بود، میرسید. | 19 |
And the borders of Canaan went, as one travels, from Sidon to Gerar, even to Gaza, until one enters Sodom and Gomorrah, and from Admah and Zeboiim, even to Lesa.
اینها نسل حام بودند که در قبایل و سرزمینهای خود زندگی میکردند و هر یک زبان خاص خود را داشتند. | 20 |
These are the sons of Ham in their kindred, and tongues, and generations, and lands, and nations.
از نسل سام، که برادر بزرگ یافث بود، عابر به وجود آمد (عابر جد عبرانیان است). | 21 |
Likewise, from Shem, the father of all the sons of Heber, the elder brother of Japheth, sons were born.
این است اسامی پسران سام: عیلام، آشور، ارفکشاد، لود و ارام. | 22 |
The sons of Shem were Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram.
اینانند پسران ارام: عوص، حول، جاتر و ماشک. | 23 |
The sons of Aram were Uz, and Hul, and Gether, and Mash.
ارفکشاد پدر شالح، و شالح پدر عابر بود. | 24 |
But truly, Arphaxad conceived Shelah, from whom was born Eber.
عابر صاحب دو پسر شد. نام اولی فِلِج بود زیرا در زمان او بود که مردم دنیا متفرق شدند. برادر او یُقطان نام داشت. | 25 |
And to Eber were born two sons: the name of the one was Peleg, for in his days the earth became divided, and his brother’s name was Joktan.
یُقطان جد الموداد، شالف، حضرموت، یارح، | 26 |
This Joktan conceived Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, Jerah
and Hadoram, and Uzal and Diklah,
and Obal and Abimael, Sheba
اوفیر، حویله و یوباب بود. اینان همه از نسل یُقطان بودند. | 29 |
and Ophir, and Havilah and Jobab. All these were the sons of Joktan.
ایشان از نواحی میشا تا کوهستانهای شرقی سفاره پراکنده بودند و در آنجا زندگی میکردند. | 30 |
And their habitation extended from Messa, as one sojourns, even to Sephar, a mountain in the east.
اینها بودند فرزندان سام که در قبایل و سرزمینهای خود زندگی میکردند و هر یک زبان خاص خود را داشتند. | 31 |
These are the sons of Shem according to their kindred, and tongues, and the regions within their nations.
همهٔ افرادی که در بالا نام برده شدند، از نسل نوح بودند که بعد از طوفان، در دنیا پخش شدند و قومهای گوناگون را به وجود آوردند. | 32 |
These are the families of Noah, according to their peoples and nations. The nations became divided according to these, on the earth after the great flood.