< پیدایش 10 >
اینها هستند نسل سام و حام و یافث، پسران نوح، که بعد از طوفان متولد شدند: | 1 |
Now these are the generations of the sons of Noah, [namely], of Shem, Ham, and Japheth: and unto them were sons born after the flood.
پسران یافث عبارت بودند از: جومر، ماجوج، مادای، یاوان، توبال، ماشَک و تیراس. | 2 |
The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
پسران جومر: اَشکناز، ریفات و توجَرمِه. | 3 |
And the sons of Gomer: Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.
پسران یاوان: الیشه، ترشیش، کتیم و رودانیم. | 4 |
And the sons of Javan: Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.
فرزندان این افراد به تدریج در سواحل و جزایر دنیا پخش شدند و اقوامی را با زبانهای گوناگون به وجود آوردند. | 5 |
Of these were the isles of the nations divided in their lands, every one after his tongue, after their families, in their nations.
پسران حام اینها بودند: کوش، مصرایم، فوط و کنعان. | 6 |
And the sons of Ham: Cush, and Mizraim, and Put, and Canaan.
پسران کوش: سبا، حویله، سبته، رعمه، سبتکا. پسران رعمه: شبا و ددان. | 7 |
And the sons of Cush: Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabteca; and the sons of Raamah: Sheba, and Dedan.
یکی از فرزندان کوش، شخصی بود به نام نمرود که در دنیا، دلاوری بزرگ و معروف گشت. | 8 |
And Cush begat Nimrod: he began to be a mighty one in the earth.
او با قدرتی که خداوند به وی داده بود، تیرانداز ماهری شد؛ از این جهت، وقتی میخواهند از مهارتِ تیراندازی کسی تعریف کنند، میگویند: «خداوند تو را در تیراندازی مانند نمرود گرداند.» | 9 |
He was a mighty hunter before Jehovah: wherefore it is said, Like Nimrod a mighty hunter before Jehovah.
قلمرو فرمانروایی او ابتدا شامل بابِل، ارک، اَکَد و کَلنِه در سرزمین شنعار بود. | 10 |
And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
سپس قلمرو خود را تا آشور گسترش داده، نینوا، رحوبوت عیر، کالح | 11 |
Out of that land he went forth into Assyria, and builded Nineveh, and Rehoboth-Ir, and Calah,
و ریسن (شهر بزرگی که بین نینوا و کالح واقع است) را بنا کرد. | 12 |
and Resen between Nineveh and Calah (the same is the great city).
مصرایم، جد اقوام زیر بود: لودیها، عنامیها، لهابیها، نفتوحیها، | 13 |
And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,
فتروسیها، کسلوحیها (که فلسطینیها از این قوم به وجود آمدند) و کفتوریها. | 14 |
and Pathrusim, and Casluhim (whence went forth the Philistines), and Caphtorim.
صیدون پسر ارشد کنعان بود و از کنعان اقوام زیر به وجود آمدند: حیتّیها، | 15 |
And Canaan begat Sidon his first-born, and Heth,
یبوسیها، اموریها، جرجاشیها، | 16 |
and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite,
حوّیها، عرقیها، سینیها، | 17 |
and the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,
اروادیها، صماریها و حماتیها. پس از آن، طوایف کنعانی منشعب شدند، | 18 |
and the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite: and afterward were the families of the Canaanite spread abroad.
و قلمرو کنعان از صیدون در شمال تا جرار و غزه در جنوب، و در شرق تا سدوم و عموره و ادمه و صبوئیم که نزدیک لاشع بود، میرسید. | 19 |
And the border of the Canaanite was from Sidon, as thou goest toward Gerar, unto Gaza; as thou goest toward Sodom and Gomorrah and Admah and Zeboiim, unto Lasha.
اینها نسل حام بودند که در قبایل و سرزمینهای خود زندگی میکردند و هر یک زبان خاص خود را داشتند. | 20 |
These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their lands, in their nations.
از نسل سام، که برادر بزرگ یافث بود، عابر به وجود آمد (عابر جد عبرانیان است). | 21 |
And unto Shem, the father of all the children of Eber, the elder brother of Japheth, to him also were children born.
این است اسامی پسران سام: عیلام، آشور، ارفکشاد، لود و ارام. | 22 |
The sons of Shem: Elam, and Asshur, and Arpachshad, and Lud, and Aram.
اینانند پسران ارام: عوص، حول، جاتر و ماشک. | 23 |
And the sons of Aram: Uz, and Hul, and Gether, and Mash.
ارفکشاد پدر شالح، و شالح پدر عابر بود. | 24 |
And Arpachshad begat Shelah; and Shelah begat Eber.
عابر صاحب دو پسر شد. نام اولی فِلِج بود زیرا در زمان او بود که مردم دنیا متفرق شدند. برادر او یُقطان نام داشت. | 25 |
And unto Eber were born two sons: the name of the one was Peleg; for in his days was the earth divided; and his brother’s name was Joktan.
یُقطان جد الموداد، شالف، حضرموت، یارح، | 26 |
And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,
and Hadoram, and Uzal, and Diklah,
and Obal, and Abimael, and Sheba,
اوفیر، حویله و یوباب بود. اینان همه از نسل یُقطان بودند. | 29 |
and Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were the sons of Joktan.
ایشان از نواحی میشا تا کوهستانهای شرقی سفاره پراکنده بودند و در آنجا زندگی میکردند. | 30 |
And their dwelling was from Mesha, as thou goest toward Sephar, the mountain of the east.
اینها بودند فرزندان سام که در قبایل و سرزمینهای خود زندگی میکردند و هر یک زبان خاص خود را داشتند. | 31 |
These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations.
همهٔ افرادی که در بالا نام برده شدند، از نسل نوح بودند که بعد از طوفان، در دنیا پخش شدند و قومهای گوناگون را به وجود آوردند. | 32 |
These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and of these were the nations divided in the earth after the flood.