< پیدایش 10 >
اینها هستند نسل سام و حام و یافث، پسران نوح، که بعد از طوفان متولد شدند: | 1 |
挪亞的兒子閃、含、雅弗的後代記在下面。洪水以後,他們都生了兒子。
پسران یافث عبارت بودند از: جومر، ماجوج، مادای، یاوان، توبال، ماشَک و تیراس. | 2 |
雅弗的兒子是歌篾、瑪各、瑪代、雅完、土巴、米設、提拉。
پسران جومر: اَشکناز، ریفات و توجَرمِه. | 3 |
歌篾的兒子是亞實基拿、利法、陀迦瑪。
پسران یاوان: الیشه، ترشیش، کتیم و رودانیم. | 4 |
雅完的兒子是以利沙、他施、基提、多單。
فرزندان این افراد به تدریج در سواحل و جزایر دنیا پخش شدند و اقوامی را با زبانهای گوناگون به وجود آوردند. | 5 |
這些人的後裔將各國的地土、海島分開居住,各隨各的方言、宗族立國。
پسران حام اینها بودند: کوش، مصرایم، فوط و کنعان. | 6 |
含的兒子是古實、麥西、弗、迦南。
پسران کوش: سبا، حویله، سبته، رعمه، سبتکا. پسران رعمه: شبا و ددان. | 7 |
古實的兒子是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉瑪、撒弗提迦。拉瑪的兒子是示巴、底但。
یکی از فرزندان کوش، شخصی بود به نام نمرود که در دنیا، دلاوری بزرگ و معروف گشت. | 8 |
古實又生寧錄,他為世上英雄之首。
او با قدرتی که خداوند به وی داده بود، تیرانداز ماهری شد؛ از این جهت، وقتی میخواهند از مهارتِ تیراندازی کسی تعریف کنند، میگویند: «خداوند تو را در تیراندازی مانند نمرود گرداند.» | 9 |
他在耶和華面前是個英勇的獵戶,所以俗語說:「像寧錄在耶和華面前是個英勇的獵戶。」
قلمرو فرمانروایی او ابتدا شامل بابِل، ارک، اَکَد و کَلنِه در سرزمین شنعار بود. | 10 |
他國的起頭是巴別、以力、亞甲、甲尼,都在示拿地。
سپس قلمرو خود را تا آشور گسترش داده، نینوا، رحوبوت عیر، کالح | 11 |
他從那地出來往亞述去,建造尼尼微、利河伯、迦拉,
و ریسن (شهر بزرگی که بین نینوا و کالح واقع است) را بنا کرد. | 12 |
和尼尼微、迦拉中間的利鮮,這就是那大城。
مصرایم، جد اقوام زیر بود: لودیها، عنامیها، لهابیها، نفتوحیها، | 13 |
麥西生路低人、亞拿米人、利哈比人、拿弗土希人、
فتروسیها، کسلوحیها (که فلسطینیها از این قوم به وجود آمدند) و کفتوریها. | 14 |
帕斯魯細人、迦斯路希人、迦斐託人;從迦斐託出來的有非利士人。
صیدون پسر ارشد کنعان بود و از کنعان اقوام زیر به وجود آمدند: حیتّیها، | 15 |
迦南生長子西頓,又生赫
یبوسیها، اموریها، جرجاشیها، | 16 |
和耶布斯人、亞摩利人、革迦撒人、
حوّیها، عرقیها، سینیها، | 17 |
希未人、亞基人、西尼人、
اروادیها، صماریها و حماتیها. پس از آن، طوایف کنعانی منشعب شدند، | 18 |
亞瓦底人、洗瑪利人、哈馬人,後來迦南的諸族分散了。
و قلمرو کنعان از صیدون در شمال تا جرار و غزه در جنوب، و در شرق تا سدوم و عموره و ادمه و صبوئیم که نزدیک لاشع بود، میرسید. | 19 |
迦南的境界是從西頓向基拉耳的路上,直到迦薩,又向所多瑪、蛾摩拉、押瑪、洗扁的路上,直到拉沙。
اینها نسل حام بودند که در قبایل و سرزمینهای خود زندگی میکردند و هر یک زبان خاص خود را داشتند. | 20 |
這就是含的後裔,各隨他們的宗族、方言,所住的地土、邦國。
از نسل سام، که برادر بزرگ یافث بود، عابر به وجود آمد (عابر جد عبرانیان است). | 21 |
雅弗的哥哥閃,是希伯子孫之祖,他也生了兒子。
این است اسامی پسران سام: عیلام، آشور، ارفکشاد، لود و ارام. | 22 |
閃的兒子是以攔、亞述、亞法撒、路德、亞蘭。
اینانند پسران ارام: عوص، حول، جاتر و ماشک. | 23 |
亞蘭的兒子是烏斯、戶勒、基帖、瑪施。
ارفکشاد پدر شالح، و شالح پدر عابر بود. | 24 |
亞法撒生沙拉;沙拉生希伯。
عابر صاحب دو پسر شد. نام اولی فِلِج بود زیرا در زمان او بود که مردم دنیا متفرق شدند. برادر او یُقطان نام داشت. | 25 |
希伯生了兩個兒子,一個名叫法勒,因為那時人就分地居住;法勒的兄弟名叫約坍。
یُقطان جد الموداد، شالف، حضرموت، یارح، | 26 |
約坍生亞摩答、沙列、哈薩瑪非、耶拉、
اوفیر، حویله و یوباب بود. اینان همه از نسل یُقطان بودند. | 29 |
阿斐、哈腓拉、約巴,這都是約坍的兒子。
ایشان از نواحی میشا تا کوهستانهای شرقی سفاره پراکنده بودند و در آنجا زندگی میکردند. | 30 |
他們所住的地方是從米沙直到西發東邊的山。
اینها بودند فرزندان سام که در قبایل و سرزمینهای خود زندگی میکردند و هر یک زبان خاص خود را داشتند. | 31 |
這就是閃的子孫,各隨他們的宗族、方言,所住的地土、邦國。
همهٔ افرادی که در بالا نام برده شدند، از نسل نوح بودند که بعد از طوفان، در دنیا پخش شدند و قومهای گوناگون را به وجود آوردند. | 32 |
這些都是挪亞三個兒子的宗族,各隨他們的支派立國。洪水以後,他們在地上分為邦國。