< پیدایش 10 >
اینها هستند نسل سام و حام و یافث، پسران نوح، که بعد از طوفان متولد شدند: | 1 |
Ето потомството на Ноевите синове, Сима Хама и Яфета; че и на тях се родиха синове след потопа.
پسران یافث عبارت بودند از: جومر، ماجوج، مادای، یاوان، توبال، ماشَک و تیراس. | 2 |
Яфетови синове: Гомер, Магог, Мадай, Яван, Тувал, Мосох и Тирас.
پسران جومر: اَشکناز، ریفات و توجَرمِه. | 3 |
А Гомерови синове: Асханаз, Рифат и Тогарма.
پسران یاوان: الیشه، ترشیش، کتیم و رودانیم. | 4 |
А Яванови синове: Елисей, Тарсис, Китим и Доданим.
فرزندان این افراد به تدریج در سواحل و جزایر دنیا پخش شدند و اقوامی را با زبانهای گوناگون به وجود آوردند. | 5 |
От тях се разделиха островите на народите, в техните земи, всеки според езика си, според племето си, в народите си.
پسران حام اینها بودند: کوش، مصرایم، فوط و کنعان. | 6 |
Хамови синове: Хус, Мицраим, Фут и Ханаан.
پسران کوش: سبا، حویله، سبته، رعمه، سبتکا. پسران رعمه: شبا و ددان. | 7 |
А Хусови синове: Сева, Евила, Савта, Раама и Савтека; а Раамови синове: Шева и Дедан.
یکی از فرزندان کوش، شخصی بود به نام نمرود که در دنیا، دلاوری بزرگ و معروف گشت. | 8 |
Хус роди и Нимрода. Той пръв стана силен на земята.
او با قدرتی که خداوند به وی داده بود، تیرانداز ماهری شد؛ از این جهت، وقتی میخواهند از مهارتِ تیراندازی کسی تعریف کنند، میگویند: «خداوند تو را در تیراندازی مانند نمرود گرداند.» | 9 |
Той беше голям ловец пред Господа: затова се казва: Като Нимрода, голям Ловец пред Господа.
قلمرو فرمانروایی او ابتدا شامل بابِل، ارک، اَکَد و کَلنِه در سرزمین شنعار بود. | 10 |
Първо тоя царува над Вавилон Ерех, Акад и Халне, в Сенаарската земя.
سپس قلمرو خود را تا آشور گسترش داده، نینوا، رحوبوت عیر، کالح | 11 |
От тая земя излезе и отиде в Асирия, та съгради Ниневия, Роовот-Ир, Халах
و ریسن (شهر بزرگی که بین نینوا و کالح واقع است) را بنا کرد. | 12 |
и Ресен между Ниневия и Халах (който е големия град).
مصرایم، جد اقوام زیر بود: لودیها، عنامیها، لهابیها، نفتوحیها، | 13 |
А Мицраим роди Лудим, Анамим, Леавим, Нафтухим.
فتروسیها، کسلوحیها (که فلسطینیها از این قوم به وجود آمدند) و کفتوریها. | 14 |
Патрусим, Каслухим (от които произлязоха филистимците) и Кафторим.
صیدون پسر ارشد کنعان بود و از کنعان اقوام زیر به وجود آمدند: حیتّیها، | 15 |
А Ханаан роди: първородния си син Сидон, после Хет,
یبوسیها، اموریها، جرجاشیها، | 16 |
евусейците, аморейците, гергесейците,
حوّیها، عرقیها، سینیها، | 17 |
евейците, арукейците, асенейците,
اروادیها، صماریها و حماتیها. پس از آن، طوایف کنعانی منشعب شدند، | 18 |
арвадците, цемарейците и аматейците; и след това ханаанските племена се пръснаха.
و قلمرو کنعان از صیدون در شمال تا جرار و غزه در جنوب، و در شرق تا سدوم و عموره و ادمه و صبوئیم که نزدیک لاشع بود، میرسید. | 19 |
Пределът на ханаанците беше от Сидон, като се отива за Герар до Газа, и като се отива за Содом и Гомор, Адма и Цевоим да Лаша.
اینها نسل حام بودند که در قبایل و سرزمینهای خود زندگی میکردند و هر یک زبان خاص خود را داشتند. | 20 |
Тия са Хамовите синове в земите си, в народите си, според племената си, според езиците си.
از نسل سام، که برادر بزرگ یافث بود، عابر به وجود آمد (عابر جد عبرانیان است). | 21 |
Родиха се тъй също чада на Сима, баща на всичките Еверовци и по-стар брат на Яфета.
این است اسامی پسران سام: عیلام، آشور، ارفکشاد، لود و ارام. | 22 |
Симови синове: Елам, Асур, Арфаксад, Луд и Арам.
اینانند پسران ارام: عوص، حول، جاتر و ماشک. | 23 |
А Арамови синове: Уз, Ул, Гетер и Маш.
ارفکشاد پدر شالح، و شالح پدر عابر بود. | 24 |
И Арфаксад роди Сала, а Сала роди Евера.
عابر صاحب دو پسر شد. نام اولی فِلِج بود زیرا در زمان او بود که مردم دنیا متفرق شدند. برادر او یُقطان نام داشت. | 25 |
И на Евера се родиха двама сина; името на единия беше Фалек защото в неговите дни се разпредели земята; а името на брата му беше Иоктан.
یُقطان جد الموداد، شالف، حضرموت، یارح، | 26 |
Иоктан роди Алмодада, Шалефа, Хацармавета, Яраха.
اوفیر، حویله و یوباب بود. اینان همه از نسل یُقطان بودند. | 29 |
Офира, Евила и Иовава; всички тия бяха Иоктанови синове.
ایشان از نواحی میشا تا کوهستانهای شرقی سفاره پراکنده بودند و در آنجا زندگی میکردند. | 30 |
Техните поселения бяха от Меша, като се отива за Сефар, източната планина.
اینها بودند فرزندان سام که در قبایل و سرزمینهای خود زندگی میکردند و هر یک زبان خاص خود را داشتند. | 31 |
Тия са Симовите синове в земите си, според племената си, според езиците си, според народите си.
همهٔ افرادی که در بالا نام برده شدند، از نسل نوح بودند که بعد از طوفان، در دنیا پخش شدند و قومهای گوناگون را به وجود آوردند. | 32 |
Тия са племената на Ноевите синове според поколенията им, в народите им; и от тях се отделиха народите по земята след потопа.