< غلاطیان 6 >
برادران و خواهران عزیز، اگر از یک ایماندار خطایی سر بزند، شما که روحانیتر هستید با کمال فروتنی او را به راه راست بازگردانید؛ در عین حال مراقب باشید که خودتان نیز دچار همان وسوسه نشوید. | 1 |
αδελφοι εαν και προληφθη ανθρωπος εν τινι παραπτωματι υμεις οι πνευματικοι καταρτιζετε τον τοιουτον εν πνευματι πραοτητος σκοπων σεαυτον μη και συ πειρασθης
در تحمل مشکلات و مسائل زندگی به یکدیگر یاری رسانید، و از این طریق است که «شریعت مسیح» را اجرا خواهید کرد. | 2 |
αλληλων τα βαρη βασταζετε και ουτως αναπληρωσατε τον νομον του χριστου
اگر کسی خود را چنان بزرگ میپندارد که نمیخواهد به این امر گردن نهد، خود را فریب میدهد. چنین شخصی را نمیتوان ایماندار واقعی دانست. | 3 |
ει γαρ δοκει τις ειναι τι μηδεν ων εαυτον φρεναπατα
هر کس وظیفهٔ خود را به نحو احسن انجام دهد؛ آنگاه از کار خود رضایت حاصل خواهد کرد و دیگر نیازی نخواهد داشت که خود را با دیگران مقایسه کند؛ | 4 |
το δε εργον εαυτου δοκιμαζετω εκαστος και τοτε εις εαυτον μονον το καυχημα εξει και ουκ εις τον ετερον
زیرا هر کس مسئول حمل بارِ خود خواهد بود، بارِ رفتار و کردار خود. | 5 |
εκαστος γαρ το ιδιον φορτιον βαστασει
هر که از تعلیم کلام خدا بهرهمند میشود، باید معلم خود را در هر چیز نیکو سهیم گردانَد. | 6 |
κοινωνειτω δε ο κατηχουμενος τον λογον τω κατηχουντι εν πασιν αγαθοις
اشتباه نکنید: خدا را نمیتوان فریب داد. پس هر چه بکاریم، همان را درو خواهیم کرد. | 7 |
μη πλανασθε θεος ου μυκτηριζεται ο γαρ εαν σπειρη ανθρωπος τουτο και θερισει
هر که برای ارضای خواستههای طبیعت گناهآلود خود بذر بکارد، از این طبیعت گناهآلود تباهی و مرگ روحانی را خواهد درَوید. اما هر که برای خرسندی روحالقدس بذر بکارد، حیات جاودانی را از همان روح درو خواهد کرد. (aiōnios ) | 8 |
οτι ο σπειρων εις την σαρκα εαυτου εκ της σαρκος θερισει φθοραν ο δε σπειρων εις το πνευμα εκ του πνευματος θερισει ζωην αιωνιον (aiōnios )
پس ای مؤمنین، از انجام کار نیک خسته نشویم، زیرا در زمان مقرر، پاداش خود را درو خواهیم کرد، به شرطی که دست از کار نکشیم. | 9 |
το δε καλον ποιουντες μη εκκακωμεν καιρω γαρ ιδιω θερισομεν μη εκλυομενοι
بنابراین، از هر فرصتی که دست میدهد، استفاده کنیم تا در حق همه نیکویی کنیم، بهخصوص به آنانی که متعلق به خانوادۀ مؤمنین هستند. | 10 |
αρα ουν ως καιρον εχομεν εργαζωμεθα το αγαθον προς παντας μαλιστα δε προς τους οικειους της πιστεως
در خاتمه، میخواهم چند کلمهای هم با دست خودم بنویسم. ببینید با چه حروف درشتی این مطالب را مینویسم! | 11 |
ιδετε πηλικοις υμιν γραμμασιν εγραψα τη εμη χειρι
کسانی که میکوشند شما را وادار کنند که ختنه شوید، فقط یک انگیزه دارند: اینکه به شهرت و احترامشان لطمهای وارد نشود و از زحمت و آزاری که در اثر اعتقاد به «نجات از طریق صلیب مسیح» متوجهٔ آنان میشود، در امان باشند. | 12 |
οσοι θελουσιν ευπροσωπησαι εν σαρκι ουτοι αναγκαζουσιν υμας περιτεμνεσθαι μονον ινα μη τω σταυρω του χριστου διωκωνται
این گونه معلمین خودشان ختنه شدهاند، اما حاضر نیستند سایر احکام شریعت را رعایت کنند؛ و فقط میخواهند که شما نیز ختنه شوید تا بدین وسیله افتخار کنند که شما را مرید خود ساختهاند. | 13 |
ουδε γαρ οι περιτετμημενοι αυτοι νομον φυλασσουσιν αλλα θελουσιν υμας περιτεμνεσθαι ινα εν τη υμετερα σαρκι καυχησωνται
اما خدا نکند که من به این گونه مسائل افتخار کنم. تنها افتخار من، همانا صلیب خداوند ما عیسی مسیح است. بله، به سبب همین صلیب، تمام دلبستگیهایی که در این دنیا داشتم، مصلوب شد و از بین رفت و من نیز نسبت به گرایشهای دنیا مصلوب شدم و مردم. | 14 |
εμοι δε μη γενοιτο καυχασθαι ει μη εν τω σταυρω του κυριου ημων ιησου χριστου δι ου εμοι κοσμος εσταυρωται καγω τω κοσμω
حال، مهم نیست که ختنه شدهایم یا نه. تنها چیزی که مهم است، این است که آیا واقعاً دگرگون شدهایم و انسان جدیدی گردیدهایم؟ | 15 |
εν γαρ χριστω ιησου ουτε περιτομη τι ισχυει ουτε ακροβυστια αλλα καινη κτισις
آرامش و رحمت الهی نصیب تمام کسانی باشد که به این شیوه رفتار میکنند، که اینان قوم واقعی خدا هستند. | 16 |
και οσοι τω κανονι τουτω στοιχησουσιν ειρηνη επ αυτους και ελεος και επι τον ισραηλ του θεου
از این پس، دیگر بیش از این باعث رنجش خاطر من مشوید. زیرا من بر بدن خود، داغهایی را حمل میکنم که نشان میدهد متعلق به عیسی هستم. | 17 |
του λοιπου κοπους μοι μηδεις παρεχετω εγω γαρ τα στιγματα του κυριου ιησου εν τω σωματι μου βασταζω
ای همسنگران مسیحی من، فیض خداوند ما عیسی مسیح با روح همهٔ شما باد. آمین. | 18 |
η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μετα του πνευματος υμων αδελφοι αμην