< غلاطیان 5 >
پس، اکنون که مسیح شما را آزاد کرده است، بکوشید آزاد بمانید و بار دیگر اسیر قید و بند شریعت نشوید. | 1 |
Tuba wani intukuluho ku zwililila kwa Jesu kreste ya va tulukululi. Linu muve vakolete mi sanzi mu wondwa hape kwi joko lya vuvi.
به آنچه من پولس میگویم با دقت توجه نمایید: اگر تصور میکنید که با ختنه شدن و انجام احکام مذهبی میتوانید مقبول خدا گردید، در آن صورت مسیح دیگر نمیتواند شما را رستگار سازد. | 2 |
Muvone, Ime, Paulusi niti kwenu haiva ni muya ku mupato, Kreste kese na mihe mupuzo munzila i mwi ne imwi.
باز تکرار میکنم هر که بخواهد با ختنه شدن، خدا را خشنود سازد، مجبور است بقیهٔ احکام شریعت را نیز یک به یک حفظ کند، و گرنه محکوم به هلاکت ابدی است. | 3 |
Hape ni paka mukwame zumwi ni zumwi mukwame ya va yendi ku mupato linu uswanela kukuteka ni kwi chilila mulao wonse.
اگر بخواهید با حفظ دستورهای مذهبی مقبول خدا شوید، مسیح برای شما هیچ فایدهای نخواهد داشت و از فیض و لطف الهی محروم خواهید ماند. | 4 |
Inwe mukauhenye ku “zwililila” kwa krest. muvonse mu va wani ku shemuviwa cha mulao. Muva wilile kule ni chisemo.
ولیکن ما به یاری روحالقدس، و بهواسطۀ ایمانی که داریم، با اشتیاقِ تمام منتظریم که امیدمان جامۀ عمل بپوشد، این امید که در حضور خدا بیگناه محسوب شویم. | 5 |
Kuzwililila ku Luhuho, che ntumelo, linu tulivelele che nsempo ni ku shiyama.
برای ما که با مسیحْ عیسی پیوندی تنگاتنگ یافتهایم، دیگر نه ختنه شدن اهمیتی دارد و نه ختنه نشدن. تنها چیزی که مهم است، ایمانی است که از آن محبت بجوشد. | 6 |
Cha Jesu Kereste nanga cha mupato kapa cha kusaya ku mupato kutolokwa chintu chimwina. Kwande ntumelo iseveza che lato nji yiine tuso.
در این مسابقه خوب میدویدید! چه کسی بر سرِ راهتان مانع گذاشت تا از اطاعت از راستی بازایستید؟ | 7 |
Zile mutiya hande. Njeni ya va mizimiki ku kuteka buniti?
بدون شک، این امر از جانب خدا نیست، چون او خودش شما را دعوت کرده تا بهوسیلۀ مسیح آزاد شوید. | 8 |
Ku susuwezwa ku tenda vulyo, ka ku zwili kwali uzo ya va misumpi.
این تعلیم غلط مانند مقدار کمی خمیرمایه است که تمام خمیر را وَر میآوَرَد. | 9 |
Chi vilisa chi nini chi tende muñende kufunduluka.
مطمئنم خداوند شما را در خصوص این مطلب با من همعقیده خواهد ساخت. اما خدا این شخص خرابکار را، هر که میخواهد باشد، به سزای اعمالش خواهد رساند. | 10 |
Ni na nsepo kwenu che Reeza kuti ke se muhupule kusanduka munzila imwi ne imwi. Uzo yo milyanganise u swanela inkatulo ya kwe, iye mwine.
ای دوستان ایماندار، اگر به گفتۀ بعضی، من هنوز ضرورت ختنه را اعلان میکنم، پس چرا باز مورد اذیت و آزار قرار دارم؟ اگر چنین میکردم، دیگر کسی از پیام من دربارۀ صلیب رنجیدهخاطر نمیشد. | 11 |
Va kwangu, heva ni ni si kutaza za mupato, chi nzi hani sinyandiswa? Che yo nzila chi sitataliso cha chifano ka chi shinyiwe.
اما آنانی که فکر شما را مضطرب میسازند و میخواهند عضوی از بدنتان را با ختنه کردن، ناقص سازند، راه را تا انتها بروند و خودشان را کاملاً اخته کنند! | 12 |
Ni lakaleza avo va mi lyanganisa ka vali kawule avo vene.
برادران عزیز، خدا به شما آزادی عطا کرده است، اما آزادی نه برای پیروی از خواستههای نفستان، بلکه برای محبت کردن و خدمت کردن به یکدیگر. | 13 |
Chokuti Ireeza ava misumpi, vakwangu, kwi ntukuluho. Sanzi mu sevelisi intukuluho yenu sina ha mu wanina ze nyama. Ni hakuvavulyo che lato mutusana ha mwina.
زیرا تمام دستورهای خدا، در این دستور خلاصه میشود که: «همسایهات را همچون جان خویش دوست بدار.» | 14 |
Chokuti mulawo wonse wi zuzilikizwe cha mulawo wumwina, “Mu swanela kusaka va mu vambene navo sina mu mu lisakila inwe mu vene.”
اما اگر مدام در حال زخم زبان زدن به هم و دریدن یکدیگر باشید، احتیاط کنید، چرا که اگر کماکان به این روش ادامه دهید، نتیجهاش نابودی کامل یکدیگر خواهد بود. | 15 |
Kono heva ni musumana ni kulisana ha mwina, mutokomele kuti ka mu liholofazi ha mwina.
از این رو، به شما توصیه میکنم که از اوامر روح خدا پیروی کنید؛ او به شما خواهد آموخت که چه بکنید و کجا بروید. در این صورت دیگر بردهٔ امیال نفس سرکش خود نخواهید بود. | 16 |
Niti, muyende cha Luhuho, mi ke se mwi zuzilikize intakazo ze nyama.
تمایلات طبیعت نفسانی برخلاف تمایلات روح خدا است. و روح خدا به ما تمایلاتی میبخشد که برخلاف طبیعت نفسانی است. این دو نیرو، دائماً با یکدیگر در حال جنگند. در نتیجه، هر کاری بخواهیم انجام دهیم، از تأثیر این نیروها عاری نیست. | 17 |
Chokuti inyama ine ntakazo nkando yi lwisa Luhuho, mi Luhuho lwine ntakazo nkando kuhite nyama. Chokuti inzi zi lwisanisa izo ziine. Inkalabo yi chokuti ka muwoli kutenda chintu chi mulakaza kutenda.
اما هرگاه روح خدا شما را هدایت کند، دیگر زیر حکم شریعت نیستید. | 18 |
Kono heva Luhuho lu miyendisa, ka musina mwi konde lya mulawo.
هنگامی که از تمایلات نفسانی خود پیروی میکنید، زندگیتان این نتایج را به بار میآوَرَد: بیبند و باری جنسی، ناپاکی، هرزگی؛ | 19 |
Linu misevezi ye nyama i bwenekete. Vena vuvuki, vahule, vasa njolwele, ve takazo zihitilize,
بتپرستی و جادوگری و احضار ارواح؛ دشمنی و دو به هم زنی؛ کینهتوزی و خشم؛ خودخواهی و نفعطلبی، شکایت و انتقاد و بهانهجویی؛ در اشتباه دانستن دیگران و بر حق شمردن خود و اعضای گروه خود؛ | 20 |
ni kulapela vazimu, ni vulozi, ni kuli toya, ni kuli fwila muna, ni kuwamba cha kukalimela,
حسادت و مستی و عیاشی و چیزهایی از این قبیل. همانطور که قبلاً هم اشاره کردم، باز تکرار میکنم هر که اینچنین زندگی کند، هرگز در ملکوت خدا جایی نخواهد داشت. | 21 |
ne fufa, ni muna ni vundakwa, ni vulyavi, ni zimwi zi fosahele. Ni mi kalimela, sina muni va mi kalimeleli ku tanzi, kuti avo va tundamena izo zintu ke se ni va yole muvuso we Reeza.
اما هرگاه روح خدا زندگی ما را هدایت فرماید، این ثمرات را در زندگی ما به وجود خواهد آورد: محبت، شادی، آرامش، بردباری، مهربانی، نیکوکاری، وفاداری، فروتنی و خویشتنداری. | 22 |
Linu zichelantu za Luhuho i laato, yi ntavo, inkonzo, inkulo inde, chisemo, vulotu, ni tumelo,
هیچیک از این صفات پسندیده، تضادی با احکام مذهبی و شریعت یهود ندارند. | 23 |
ni kulishuwa ni kuliyeleza. Linu kakwina mulawo ulwisa nisana nezo zintu.
آنانی که از آنِ مسیح عیسی میباشند، امیال نفسانی و هوسهای ناپاک خود را بر صلیب مسیح میخکوب کردهاند. | 24 |
Kwavo vena kwa Jesu Kereste vava kokotelwa ni takanzo ze nyama ni hamwina ni ntakazo zi fosahele.
اگر اکنون با قدرت روح خدا زندگی میکنیم، لازم است که هدایت او را در تمام قسمتهای زندگی خود بپذیریم. | 25 |
Heva tu hala cha Luhuho, tu swanela lyaho ku yenda cha Luhuho.
خودپسند نباشیم و یکدیگر را نرنجانیم و به یکدیگر حسادت نورزیم. | 26 |
Sanzi tu saki ku vuvekwa ku sene ntuso, kuli shemayeta kapa kuli fwila muna.