< غلاطیان 5 >
پس، اکنون که مسیح شما را آزاد کرده است، بکوشید آزاد بمانید و بار دیگر اسیر قید و بند شریعت نشوید. | 1 |
Christ having made us gloriously free--stand fast and do not again be hampered with the yoke of slavery.
به آنچه من پولس میگویم با دقت توجه نمایید: اگر تصور میکنید که با ختنه شدن و انجام احکام مذهبی میتوانید مقبول خدا گردید، در آن صورت مسیح دیگر نمیتواند شما را رستگار سازد. | 2 |
Remember that it is I Paul who tell you that if you receive circumcision Christ will avail you nothing.
باز تکرار میکنم هر که بخواهد با ختنه شدن، خدا را خشنود سازد، مجبور است بقیهٔ احکام شریعت را نیز یک به یک حفظ کند، و گرنه محکوم به هلاکت ابدی است. | 3 |
I once more protest to every man who receives circumcision that he is under obligation to obey the whole Law of Moses.
اگر بخواهید با حفظ دستورهای مذهبی مقبول خدا شوید، مسیح برای شما هیچ فایدهای نخواهد داشت و از فیض و لطف الهی محروم خواهید ماند. | 4 |
Christ has become nothing to any of you who are seeking acceptance with God through the Law: you have fallen away from grace.
ولیکن ما به یاری روحالقدس، و بهواسطۀ ایمانی که داریم، با اشتیاقِ تمام منتظریم که امیدمان جامۀ عمل بپوشد، این امید که در حضور خدا بیگناه محسوب شویم. | 5 |
We have not, for through the Spirit we wait with longing hope for an acceptance with God which is to come through faith.
برای ما که با مسیحْ عیسی پیوندی تنگاتنگ یافتهایم، دیگر نه ختنه شدن اهمیتی دارد و نه ختنه نشدن. تنها چیزی که مهم است، ایمانی است که از آن محبت بجوشد. | 6 |
For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision is of any importance; but only faith working through love.
در این مسابقه خوب میدویدید! چه کسی بر سرِ راهتان مانع گذاشت تا از اطاعت از راستی بازایستید؟ | 7 |
You were running the race nobly! Who has interfered and caused you to swerve from the truth?
بدون شک، این امر از جانب خدا نیست، چون او خودش شما را دعوت کرده تا بهوسیلۀ مسیح آزاد شوید. | 8 |
No such teaching ever proceeded from Him who is calling you.
این تعلیم غلط مانند مقدار کمی خمیرمایه است که تمام خمیر را وَر میآوَرَد. | 9 |
A little yeast corrupts the whole of the dough.
مطمئنم خداوند شما را در خصوص این مطلب با من همعقیده خواهد ساخت. اما خدا این شخص خرابکار را، هر که میخواهد باشد، به سزای اعمالش خواهد رساند. | 10 |
For my part I have strong confidence in you in the Lord that you will adopt my view of the matter. But the man--be he who he may--who is troubling you, will have to bear the full weight of the judgement to be pronounced on him.
ای دوستان ایماندار، اگر به گفتۀ بعضی، من هنوز ضرورت ختنه را اعلان میکنم، پس چرا باز مورد اذیت و آزار قرار دارم؟ اگر چنین میکردم، دیگر کسی از پیام من دربارۀ صلیب رنجیدهخاطر نمیشد. | 11 |
As for me, brethren, if I am still a preacher of circumcision, how is it that I am still suffering persecution? In that case the Cross has ceased to be a stumbling-block!
اما آنانی که فکر شما را مضطرب میسازند و میخواهند عضوی از بدنتان را با ختنه کردن، ناقص سازند، راه را تا انتها بروند و خودشان را کاملاً اخته کنند! | 12 |
Would to God that those who are unsettling your faith would even mutilate themselves.
برادران عزیز، خدا به شما آزادی عطا کرده است، اما آزادی نه برای پیروی از خواستههای نفستان، بلکه برای محبت کردن و خدمت کردن به یکدیگر. | 13 |
You however, brethren, were called to freedom. Only do not turn your freedom into an excuse for giving way to your lower natures; but become bondservants to one another in a spirit of love.
زیرا تمام دستورهای خدا، در این دستور خلاصه میشود که: «همسایهات را همچون جان خویش دوست بدار.» | 14 |
For the entire Law has been obeyed when you have kept the single precept, which says, "You are to love your fellow man equally with yourself."
اما اگر مدام در حال زخم زبان زدن به هم و دریدن یکدیگر باشید، احتیاط کنید، چرا که اگر کماکان به این روش ادامه دهید، نتیجهاش نابودی کامل یکدیگر خواهد بود. | 15 |
But if you are perpetually snarling and snapping at one another, beware lest you are destroyed by one another.
از این رو، به شما توصیه میکنم که از اوامر روح خدا پیروی کنید؛ او به شما خواهد آموخت که چه بکنید و کجا بروید. در این صورت دیگر بردهٔ امیال نفس سرکش خود نخواهید بود. | 16 |
This then is what I mean. Let your lives be guided by the Spirit, and then you will certainly not indulge the cravings of your lower natures.
تمایلات طبیعت نفسانی برخلاف تمایلات روح خدا است. و روح خدا به ما تمایلاتی میبخشد که برخلاف طبیعت نفسانی است. این دو نیرو، دائماً با یکدیگر در حال جنگند. در نتیجه، هر کاری بخواهیم انجام دهیم، از تأثیر این نیروها عاری نیست. | 17 |
For the cravings of the lower nature are opposed to those of the Spirit, and the cravings of the Spirit are opposed to those of the lower nature; because these are antagonistic to each other, so that you cannot do everything to which you are inclined.
اما هرگاه روح خدا شما را هدایت کند، دیگر زیر حکم شریعت نیستید. | 18 |
But if the Spirit is leading you, you are not subject to Law.
هنگامی که از تمایلات نفسانی خود پیروی میکنید، زندگیتان این نتایج را به بار میآوَرَد: بیبند و باری جنسی، ناپاکی، هرزگی؛ | 19 |
Now you know full well the doings of our lower natures. Fornication, impurity, indecency, idol-worship, sorcery;
بتپرستی و جادوگری و احضار ارواح؛ دشمنی و دو به هم زنی؛ کینهتوزی و خشم؛ خودخواهی و نفعطلبی، شکایت و انتقاد و بهانهجویی؛ در اشتباه دانستن دیگران و بر حق شمردن خود و اعضای گروه خود؛ | 20 |
enmity, strife, jealousy, outbursts of passion, intrigues, dissensions, factions, envyings;
حسادت و مستی و عیاشی و چیزهایی از این قبیل. همانطور که قبلاً هم اشاره کردم، باز تکرار میکنم هر که اینچنین زندگی کند، هرگز در ملکوت خدا جایی نخواهد داشت. | 21 |
hard drinking, riotous feasting, and the like. And as to these I forewarn you, as I have already forewarned you, that those who are guilty of such things will have no share in the Kingdom of God.
اما هرگاه روح خدا زندگی ما را هدایت فرماید، این ثمرات را در زندگی ما به وجود خواهد آورد: محبت، شادی، آرامش، بردباری، مهربانی، نیکوکاری، وفاداری، فروتنی و خویشتنداری. | 22 |
The Spirit, on the other hand, brings a harvest of love, joy, peace; patience towards others, kindness, benevolence;
هیچیک از این صفات پسندیده، تضادی با احکام مذهبی و شریعت یهود ندارند. | 23 |
good faith, meekness, self-restraint.
آنانی که از آنِ مسیح عیسی میباشند، امیال نفسانی و هوسهای ناپاک خود را بر صلیب مسیح میخکوب کردهاند. | 24 |
Against such things as these there is no law. Now those who belong to Christ Jesus have crucified their lower nature with its passions and appetites.
اگر اکنون با قدرت روح خدا زندگی میکنیم، لازم است که هدایت او را در تمام قسمتهای زندگی خود بپذیریم. | 25 |
If we are living by the Spirit's power, let our conduct also be governed by the Spirit's power.
خودپسند نباشیم و یکدیگر را نرنجانیم و به یکدیگر حسادت نورزیم. | 26 |
Let us not become vain-glorious, challenging one another, envying one another.