< غلاطیان 3 >
ای غلاطیان که عقل خود را از دست دادهاید، کدام جادوگر اینچنین شما را افسون کرده است؟ مگر این شما نبودید که وقتی مرگ عیسی مسیح بر صلیب را برایتان تشریح کردم، آنچنان مجذوب شدید که گویی همان لحظه او را با چشم خود بر صلیب میدیدید؟ | 1 |
he nirbbodhaa gaalaatilokaa. h, yu. smaaka. m madhye kru"se hata iva yii"su. h khrii. s.to yu. smaaka. m samak. sa. m prakaa"sita aasiit ato yuuya. m yathaa satya. m vaakya. m na g. rhliitha tathaa kenaamuhyata?
فقط میخواهم این را بدانم: آیا شما روحالقدس را از راه اجرای احکام شریعت یافتید، یا از راه شنیدن و ایمان آوردن به انجیل؟ | 2 |
aha. m yu. smatta. h kathaamekaa. m jij naase yuuyam aatmaana. m kenaalabhadhva. m? vyavasthaapaalanena ki. m vaa vi"svaasavaakyasya "srava. nena?
چرا فکرتان را به کار نمیاندازید؟ شما که قبلاً با حفظ احکام مذهبی نتوانستید از نظر روحانی مقبول خدا گردید، چگونه تصور میکنید که اکنون از همان راه میتوانید مسیحیان روحانیتری باشید؟ | 3 |
yuuya. m kim iid. rg abodhaa yad aatmanaa karmmaarabhya "sariire. na tat saadhayitu. m yatadhve?
شما که اینقدر زحمات را در راه انجیل متحمل شدید، آیا حالا میخواهید همه را دور بریزید؟ پس در واقع بیهوده زحمت کشیدید! | 4 |
tarhi yu. smaaka. m gurutaro du. hkhabhoga. h ki. m ni. sphalo bhavi. syati? kuphalayukto vaa ki. m bhavi. syati?
باز میخواهم بدانم که خدا به چه دلیل روحالقدس را به شما عطا میکند و در میان شما معجزات بهعمل میآورد؟ آیا به دلیل انجام اعمال شریعت، یا به خاطر ایمان به پیامی که شنیدید؟ | 5 |
yo yu. smabhyam aatmaana. m dattavaan yu. smanmadhya aa"scaryyaa. ni karmmaa. ni ca saadhitavaan sa ki. m vyavasthaapaalanena vi"svaasavaakyasya "srava. nena vaa tat k. rtavaan?
همانگونه که «ابراهیم به خدا ایمان آورد و این برای او عدالت شمرده شد.» | 6 |
likhitamaaste, ibraahiima ii"svare vya"svasiit sa ca vi"svaasastasmai pu. nyaartha. m ga. nito babhuuva,
در نتیجه، فرزندان واقعی ابراهیم آنانی هستند که حقیقتاً به خدا ایمان دارند. | 7 |
ato ye vi"svaasaa"sritaasta evebraahiima. h santaanaa iti yu. smaabhi rj naayataa. m|
علاوه بر این، در کتب مقدّس از پیش دیده شده بود که خدا غیریهودیان را نیز بر اساس ایمانشان بیگناه به شمار خواهد آورد. از این رو، خدا در همان زمان به ابراهیم مژده داد و فرمود: «همهٔ قومها از طریق تو برکت خواهند یافت.» | 8 |
ii"svaro bhinnajaatiiyaan vi"svaasena sapu. nyiikari. syatiiti puurvva. m j naatvaa "saastradaataa puurvvam ibraahiima. m susa. mvaada. m "sraavayana jagaada, tvatto bhinnajaatiiyaa. h sarvva aa"si. sa. m praapsyantiiti|
بنابراین، هر که به ایمان توسل میجوید، از همان برکت و لطف الهی برخوردار خواهد شد که نصیب ابراهیم، آن مردِ ایمان، گردید. | 9 |
ato ye vi"svaasaa"sritaaste vi"svaasinebraahiimaa saarddham aa"si. sa. m labhante|
همچنین، کسانی که میخواهند بهوسیلۀ اجرای دستورهای شریعت نجات یابند، زیر لعنت خدا قرار دارند؛ زیرا در کتب مقدّس چنین آمده است: «ملعون باد کسی که حتی یکی از دستورهای کتاب شریعت را زیر پا بگذارد.» | 10 |
yaavanto lokaa vyavasthaayaa. h karmma. nyaa"srayanti te sarvve "saapaadhiinaa bhavanti yato likhitamaaste, yathaa, "ya. h ka"scid etasya vyavasthaagranthasya sarvvavaakyaani ni"scidra. m na paalayati sa "sapta iti|"
در نتیجه، روشن است که هیچکس نمیتواند از راه اتکا به شریعت، مورد قبول خدا واقع شود، چنانکه در کتب مقدّس آمده: «عادل به ایمان خواهد زیست.» | 11 |
ii"svarasya saak. saat ko. api vyavasthayaa sapu. nyo na bhavati tada vyakta. m yata. h "pu. nyavaan maanavo vi"svaasena jiivi. syatiiti" "saastriiya. m vaca. h|
اما روش شریعت با روش ایمان تفاوت بسیار دارد، زیرا در مورد روش شریعت در کتب مقدّس آمده: «از طریق اطاعت از احکام شریعت است که شخص از حیات برخوردار میشود.» | 12 |
vyavasthaa tu vi"svaasasambandhinii na bhavati kintvetaani ya. h paalayi. syati sa eva tai rjiivi. syatiitiniyamasambandhinii|
اما مسیح ما را از لعنت ناشی از روش شریعت رهایی بخشید. بله، مسیح، لعنت ما را بر خود گرفت، زیرا در کتب مقدّس آمده: «ملعون است هر که به دار آویخته شود.» | 13 |
khrii. s.to. asmaan parikriiya vyavasthaayaa. h "saapaat mocitavaan yato. asmaaka. m vinimayena sa svaya. m "saapaaspadamabhavat tadadhi likhitamaaste, yathaa, "ya. h ka"scit taraavullambyate so. abhi"sapta iti|"
اکنون خدا میتواند همان برکتی را که به ابراهیم وعده داده بود، بهوسیلۀ عیسی مسیح به غیریهودیان نیز عطا فرماید. اکنون همهٔ ما مسیحیان میتوانیم روحالقدس موعود را از راه همین ایمان به دست آوریم. | 14 |
tasmaad khrii. s.tena yii"sunevraahiima aa"sii rbhinnajaatiiyaloke. su varttate tena vaya. m pratij naatam aatmaana. m vi"svaasena labdhu. m "saknuma. h|
برادران عزیز، حتی در زندگی روزمرهٔ ما، اگر کسی پیمان و قرارداد امضا کند و یا وصیتنامهای تنظیم نماید، دیگر هیچکس نمیتواند آن را باطل کند و یا تغییری در آن بدهد. | 15 |
he bhraat. rga. na maanu. saa. naa. m riityanusaare. naaha. m kathayaami kenacit maanavena yo niyamo niracaayi tasya vik. rti rv. rddhi rvaa kenaapi na kriyate|
به همین ترتیب، خدا نیز به ابراهیم و به نسل او وعدههایی داد. کتابمقدّس نمیگوید که وعدهها برای «نسلهای تو» هستند، که گویی پای نسلهای بسیار در میان باشد، بلکه میگوید «به نسل تو»، که تنها به یک شخص اشاره میکند، یعنی به مسیح. | 16 |
parantvibraahiime tasya santaanaaya ca pratij naa. h prati "su"sruvire tatra santaana"sabda. m bahuvacanaantam abhuutvaa tava santaanaayetyekavacanaanta. m babhuuva sa ca santaana. h khrii. s.ta eva|
حال، مقصودم این است: شریعتی که خدا چهارصد و سی سال بعد از روزگار ابراهیم به موسی عطا فرمود، نمیتوانست عهد خدا با ابراهیم را باطل کرده، آن را منتفی سازد. | 17 |
ataevaaha. m vadaami, ii"svare. na yo niyama. h puraa khrii. s.tamadhi niracaayi tata. h para. m tri. m"sadadhikacatu. h"satavatsare. su gate. su sthaapitaa vyavasthaa ta. m niyama. m nirarthakiik. rtya tadiiyapratij naa loptu. m na "saknoti|
زیرا اگر میراث از راه اجرای شریعت حاصل میشد، دیگر با قبول وعدۀ خدا به دست نمیآمد. اما خدا آن را از راه وعده به ابراهیم عطا فرمود. | 18 |
yasmaat sampadadhikaaro yadi vyavasthayaa bhavati tarhi pratij nayaa na bhavati kintvii"svara. h pratij nayaa tadadhikaaritvam ibraahiime. adadaat|
پس در این صورت، خدا شریعت را به چه علّت عطا کرد؟ شریعت در واقع بعد از وعدههای خدا عطا شد تا به انسان نشان دهد که احکام خدا را نگاه نمیدارد و گناهکار است. اما روش شریعت فقط تا زمان آمدن مسیح میبایست ادامه یابد، یعنی همان فرزندی که خدا به ابراهیم وعده داده بود. در اینجا فرق دیگری نیز وجود دارد: خدا شریعت و احکام خود را توسط فرشتگان به موسی عطا کرد تا او نیز آن را به مردم بدهد. | 19 |
tarhi vyavasthaa kimbhuutaa? pratij naa yasmai prati"srutaa tasya santaanasyaagamana. m yaavad vyabhicaaranivaara. naartha. m vyavasthaapi dattaa, saa ca duutairaaj naapitaa madhyasthasya kare samarpitaa ca|
حال اگر دو نفر به توافق برسند واسطهای لازم است، اما خدا، که یکی است، وقتی وعدۀ خود را به ابراهیم داد، این کار را بدون واسطه انجام داد. | 20 |
naikasya madhyastho vidyate kintvii"svara eka eva|
بنابراین، آیا شریعت خدا با وعدههای او تناقض دارد؟ هرگز! زیرا اگر شریعتی به ما داده میشد که میتوانست به ما حیات ابدی ببخشد، در آن صورت، میسر میگردید که با اطاعت از آن، وارد رابطهای درست با خدا شویم. | 21 |
tarhi vyavasthaa kim ii"svarasya pratij naanaa. m viruddhaa? tanna bhavatu| yasmaad yadi saa vyavasthaa jiivanadaanesamarthaabhavi. syat tarhi vyavasthayaiva pu. nyalaabho. abhavi. syat|
اما کتب مقدّس مشخص میسازند که همه چیز در زندان گناه اسیر است، تا آن برکت موعود بهواسطۀ ایمان به عیسی مسیح به آنانی عطا شود که ایمان میآورند. | 22 |
kintu yii"sukhrii. s.te yo vi"svaasastatsambandhiyaa. h pratij naayaa. h phala. m yad vi"svaasilokebhyo diiyate tadartha. m "saastradaataa sarvvaan paapaadhiinaan ga. nayati|
پیش از آمدن مسیح، همهٔ ما در زندان موقت احکام و قوانین مذهبی به سر میبردیم، و تنها امید ما این بود که نجاتدهندۀ ما عیسی مسیح بیاید و ما را رهایی بخشد. | 23 |
ataeva vi"svaasasyaanaagatasamaye vaya. m vyavasthaadhiinaa. h santo vi"svaasasyodaya. m yaavad ruddhaa ivaarak. syaamahe|
اجازه بدهید این مطلب را طور دیگری شرح دهم: شریعت همچون دایهای بود که از ما مراقبت میکرد تا زمانی که مسیح بیاید و ما را از راه ایمان، مقبول خدا سازد. | 24 |
ittha. m vaya. m yad vi"svaasena sapu. nyiibhavaamastadartha. m khrii. s.tasya samiipam asmaan netu. m vyavasthaagratho. asmaaka. m vinetaa babhuuva|
اما اکنون که روش ایمان آمده، دیگر نیازی نداریم شریعت دایۀ ما باشد. | 25 |
kintvadhunaagate vi"svaase vaya. m tasya vineturanadhiinaa abhavaama|
زیرا همگی ما در اثر ایمان به عیسی مسیح فرزندان خدا میباشیم؛ | 26 |
khrii. s.te yii"sau vi"svasanaat sarvve yuuyam ii"svarasya santaanaa jaataa. h|
و همهٔ ما که تعمید گرفتهایم، جزئی از وجود مسیح شدهایم و مسیح را پوشیدهایم. | 27 |
yuuya. m yaavanto lokaa. h khrii. s.te majjitaa abhavata sarvve khrii. s.ta. m parihitavanta. h|
دیگر فرقی نمیکند که یهودی باشیم یا غیریهودی، غلام باشیم یا آزاد، مرد باشیم یا زن؛ زیرا همهٔ ما مسیحیان در عیسی مسیح یکی هستیم؛ | 28 |
ato yu. smanmadhye yihuudiyuunaanino rdaasasvatantrayo ryo. saapuru. sayo"sca ko. api vi"se. so naasti; sarvve yuuya. m khrii. s.te yii"saaveka eva|
و اکنون که از آن مسیح شدهایم، فرزندان واقعی ابراهیم میباشیم و در نتیجه، تمام وعدههایی که خدا به ابراهیم داد، به ما نیز تعلق میگیرد. | 29 |
ki nca yuuya. m yadi khrii. s.tasya bhavatha tarhi sutaraam ibraahiima. h santaanaa. h pratij nayaa sampadadhikaari. na"scaadhve|