< عِزرا 5 >
آنگاه دو نبی به اسامی حَجَّی و زکریا (پسر عِدّو) شروع کردند به دادن پیغام خدای اسرائیل به یهودیان اورشلیم و یهودا. | 1 |
Hatnavah, profet Haggai hoi Iddo capa Zekhariah e taminaw ni Judah ram hoi Jerusalem kaawm e Judah taminaw koe Isarel Cathut min lahoi lawk a dei awh.
وقتی زروبابِل و یهوشع پیغام آنها را شنیدند، به بازسازی خانهٔ خدا در اورشلیم مشغول شدند و این دو نبی نیز به آنان کمک کردند. | 2 |
Hat toteh, Shealtiel capa Zerubbabel hoi Jozadak capa Jeshua ni Jerusalem kaawm e Cathut e im sak hanelah bout a kamtawng awh. Ahnimouh kabawm hanelah Cathut e profet teh ahnimouh koevah ao.
ولی در این هنگام تَتِنایی، استاندار غرب رود فرات و شِتَربوزِنای و همدستان آنها به اورشلیم آمدند و گفتند: «چه کسی به شما اجازه داده است خانهٔ خدا را بسازید و ساختمانش را تکمیل کنید؟» | 3 |
Hatnavah, tui namran ka uk e Tattenai hoi Shetharbozenai hoi a huinaw a cei awh teh, hettelah ahnimouh koe a dei pouh awh. Hete im sak hane hoi rapan cum hanelah apini maw kâ na poe, telah atipouh.
سپس از آنها خواستند نام تمام کسانی را که مشغول ساختن خانۀ خدا بودند، به ایشان بدهند. | 4 |
Hete ka sak e tami e min hah apimaw telah a pacei awh ei,
ولی از آنجا که خدا مراقب سرپرستان یهودی بود، آنها نتوانستند از کار ایشان جلوگیری کنند. پس تَتِنایی، شِتَربوزِنای و همدستان ایشان که مقامات غرب رود فرات بودند جریان را طی نامهای به اطلاع داریوش پادشاه رسانیدند و منتظر جواب ماندند. | 5 |
Darius siangpahrang koe e ca a tho hoehroukrak thaw kâhat hoeh nahanelah, Cathut ni Judah tami kacuenaw hah a mit hoi a khet. Hatdawkvah, kaukkungnaw ni thaw ngang thai pouh hoeh.
Hethateh, Tattenai taminaw ca a patawn awh e doeh. Tui namran kaukkung hoi Setharbozenai hoi a hui tui namran kaawm e Afasat tinaw ni Darius koe ca a patawn awh.
متن نامه چنین بود: «درود بر داریوش پادشاه! | 7 |
Hettelah a thut awh teh a patawn awh. Siangpahrang Darius koevah roumnae awm lawiseh.
به آگاهی میرساند که ما به محل ساختمان خانهٔ خدای بزرگ یهودیان رفتیم و دیدیم این خانه را با سنگهای بزرگ میسازند و تیرهای چوبی در دیوار آن کار میگذارند. کار به تندی و با موفقیت پیش میرود. | 8 |
Hete hno heh siangpahrang ni panuek naseh, Judah ram vah Cathut e bawkim talung kalenpounge naw hoi lungphen e avan vah thingnaw a ta awh teh karanglah a sak awh e naw koe ka cei awh.
ما از سرپرستان ایشان پرسیدیم که چه کسی به آنها اجازهٔ این کار را داده است. | 9 |
Hahoi, hete im sak hane hoi rapan cum hanelah apinimaw kâ na poe telah kacuenaw ka pacei awh.
سپس نامهای آنها را پرسیدیم تا به آگاهی شما برسانیم که سرپرستان ایشان چه کسانی هستند. | 10 |
Kahrawikungnaw e min ka thut awh teh kamcengcalah ka panue awh nahanelah ka pacei awh.
جوابشان این بود:”ما خدمتگزاران خدای آسمان و زمین هستیم و اکنون خانۀ خدا را که قرنها پیش بهوسیلۀ پادشاه بزرگ اسرائیل بنا شد، دوباره میسازیم. | 11 |
Ahnimouh ni hettelah a dei awh, Talai hoi kalvan Cathut e san lah doeh ka o awh. Kaloum tangcoung e kumnaw dawk sak tangcoung e, Isarel siangpahrang kalenpounge tami buet touh ni sak tangcoung e hah kaimouh ni ka pathoup awh e doeh.
اجداد ما خدای آسمان را به خشم آوردند، پس خدا ایشان را به دست نِبوکَدنِصَّر، پادشاه بابِل تسلیم کرد و او این خانه را خراب نمود و قوم اسرائیل را اسیر کرده، به بابِل برد. | 12 |
Mintoenaw ni kalvan e Cathut a lungkhuek totouh ao awh dawkvah, Khaldean tami Babilon siangpahrang Nebukhadnezar e kut dawk a poe awh. Ahni ni hete im a raphoe teh taminaw hah Babilon lah a hrawi.
اما کوروش پادشاه، فاتح بابِل، در سال اول سلطنتش فرمانی صادر کرد که خانۀ خدا از نو ساخته شود. | 13 |
Hatei, Babilon siangpahrang Sairus, a bawinae apasuek kum vah, siangpahrang Sairus ni Cathut im bout sak hanelah kâ a poe.
همچنین او تمام ظروف طلا و نقرهای را که نِبوکَدنِصَّر از خانۀ خدا از اورشلیم گرفته و در بتخانهٔ بابِل گذاشته بود، دوباره به خانهٔ خدا بازگرداند. کوروش این ظروف را به شِیشبَصَّر که خودش او را به سمت فرمانداری یهودا تعیین کرده بود، سپرد | 14 |
Hahoi Cathut e im dawk e sui ngun hoi sak e hnopai Jerusalem Cathut bawkim thung hoi Nebukhadnezar ni a la teh Babilon e bawkim thung vah a kâenkhai e hah siangpahrang Sairus ni bawkim thung hoi bout a tâcokhai teh tami buet touh Sheshbazzar ram kaukkung hanelah a poe.
و به او دستور داد که ظروف را به محل خانهٔ خدا در اورشلیم بازگرداند و خانهٔ خدا را در آن محل دوباره بنا کند. | 15 |
Hahoi ahni koevah, hete hnopai lat nateh cet lawih, Jerusalem e bawkim dawk hrueng hanh. Hote bawkim teh amae hmuen koe sak naseh telah ati.
پس شِیشبَصَّر به اورشلیم آمد و پایههای خانهٔ خدا را گذاشت؛ و از آن وقت تا به حال ما مشغول بنای آن هستیم، ولی کار هنوز تمام نشده است.“ | 16 |
Hahoi teh, Sheshbazzar hai a cei van, Jerusalem bawkim adu ung teh hahoi atu totouh sak e doeh.
حال اگر پادشاه صلاح میدانند امر فرمایند تا در کتابخانهٔ سلطنتی بابِل تحقیق کنند و ببینند که آیا به درستی کوروش پادشاه چنین فرمانی داده است یا نه؟ سپس پادشاه خواست خود را به ما ابلاغ فرمایند.» | 17 |
Hatdawkvah, siangpahrang ni ahawi tetpawiteh, hotnaw teh atangkatang maw, Babilon siangpahrang hnopai im dawk tawng naseh. Hahoi, siangpahrang ni hete kong dawk a ngai e patetlah dei naseh, telah ati awh.