< حِزِقیال 5 >
خداوند فرمود: «ای پسر انسان، شمشیری تیز بگیر و آن را همچون تیغ سلمانی به کار ببر و با آن موی سر و ریش خود را ببر. سپس موها را در ترازو بگذار و به سه قسمت مساوی تقسیم کن. | 1 |
And you O son of humankind take yourself - a sword sharp razor of barbers you will take it yourself and you will make [it] pass over head your and over beard your and you will take yourself scales of weight and you will divide them.
یک سوم موها را در وسط نقشهای که از اورشلیم کشیدی، بگذار و پس از پایان روزهای محاصره، موها را در همان جا بسوزان. یک سوم دیگر را در اطراف نقشه بپاش و با آن شمشیر آنها را خرد کن. قسمت آخر را در هوا پراکنده ساز تا باد ببرد و من شمشیری در پی آنها خواهم فرستاد. | 2 |
A third [part] in the fire you will burn in [the] midst of the city when are completed [the] days of the siege and you will take third [part] you will strike [it] with the sword around it and third [part] you will disperse to the wind and a sword I will draw after them.
چند تار مو نیز بردار و در ردای خود مخفی کن. | 3 |
And you will take from there a few in number and you will confine them in skirts your.
چند تار موی دیگر نیز بردار و در آتش بینداز. از آنجا آتشی بیرون آمده، تمام خاندان اسرائیل را فرا خواهد گرفت.» | 4 |
And some of them again you will take and you will throw them into [the] middle of the fire and you will burn them in the fire from it it will go out a fire to all [the] house of Israel.
خداوند فرمود: «این تمثیل نشان دهندهٔ بلاهایی است که بر شما، اهالی اورشلیم خواهد آمد. چون از احکام و قوانین من روگردانیده، بدتر از قومهای اطرافتان شدهاید، قومهایی که مرا نمیشناسند. | 5 |
Thus he says [the] Lord Yahweh this [is] Jerusalem in [the] middle of the nations I have set it and [are] around it lands.
And it has rebelled against judgments my to wickedness more than the nations and statutes my more than the lands which [are] around it for judgments my they have rejected and statutes my not they have walked in them.
Therefore thus he says - [the] Lord Yahweh because tumult your [is] more than the nations which [are] around you in statutes my not you have walked and judgments my not you have observed and according to [the] judgments of the nations which [are] around you not you have done.
بنابراین، من خود بر ضد شما هستم و در برابر تمام قومها، آشکارا مجازاتتان خواهم کرد. | 8 |
Therefore thus he says [the] Lord Yahweh here I [am] on you also I and I will bring about in [the] midst of you judgments to [the] eyes of the nations.
به سبب گناهان زشتی که مرتکب شدهاید، شما را چنان سخت مجازات خواهم نمود که نظیرش در گذشته دیده نشده و در آینده نیز دیده نخواهد شد! | 9 |
And I will bring about in you [that] which not I have brought about and [that] which not I will do like it again because of all abominations your.
پدران، فرزندانشان را خواهند خورد و فرزندان پدرانشان را؛ و کسانی که باقی بمانند در سراسر دنیا پراکنده خواهند شد. | 10 |
Therefore parents they will eat children in [the] midst of you and children they will eat parents their and I will bring about on you judgments and I will disperse all [the] rest of you to every wind.
پس خداوند یهوه میفرماید: به حیات خود قسم، چون شما با بتها و گناهانتان، خانهٔ مرا آلوده کردهاید، من نیز شما را از بین خواهم برد و هیچ ترحم نخواهم کرد. | 11 |
Therefore [by] [the] life of me [the] utterance of [the] Lord Yahweh if not because sanctuary my you have made unclean by all detestable things your and by all abominations your and also I I will shave [you] and not it will look with compassion eye my and also I not I will show pity.
یک سوم از شما از قحطی و بیماری خواهید مرد. یک سوم را دشمن خواهد کشت و یک سوم باقیمانده را نیز در سراسر دنیا پراکنده خواهم ساخت و شمشیر دشمن را در آنجا به دنبالتان خواهم فرستاد. | 12 |
third [part] of You by pestilence they will die and by famine they will come to an end in [the] midst of you and third [part] by the sword they will fall around you and third [part] to every wind I will disperse and a sword I will draw after them.
آنگاه آتش خشم من فرو خواهد نشست و قوم اسرائیل خواهند دانست که من یهوه کلام خود را عملی میسازم. | 13 |
And it will be spent anger my and I will give rest to rage my on them and I will gain relief and they will know that I Yahweh I have spoken in jealousy my when complete I rage my on them.
تو را برای قومهای اطراف و برای رهگذرانی که از کنار خرابههای شهرتان میگذرند، درس عبرتی خواهم ساخت. | 14 |
And I will make you into a ruin and into a reproach among the nations which [are] around you to [the] eyes of every [one who] passes by.
من شما را در دنیا مایهٔ تمسخر و عبرت خواهم گرداند تا همه بدانند که وقتی من با خشم و غضب بر ضد قومی برمیخیزم، چه سرنوشت غمانگیزی گریبانگیر آن قوم میگردد. من که یهوه هستم، این را گفتهام. | 15 |
And it will be a reproach and a taunt a warning and a horror to the nations which [are] around you when bring about I on you judgments in anger and in rage and with rebukes of rage I Yahweh I have spoken.
«قحطی را مانند تیرهای هلاک کننده بر شما نازل خواهم کرد و آن را آنقدر سخت خواهم ساخت که تکهای نان نیز برای خوردن نیابید. | 16 |
When shoot I [the] arrows of famine harmful on them which they will be for destruction which I will shoot them to destroy you and famine I will increase on you and I will break of you staff of bread.
علاوه بر گرسنگی، جانوران درنده را نیز خواهم فرستاد تا فرزندانتان را نابود کنند. بیماری و جنگ سرزمین شما را فرا خواهد گرفت، و به ضرب شمشیر دشمن کشته خواهید شد. من که یهوه هستم، این را گفتهام!» | 17 |
And I will send on you famine and animal[s] wild and they will make childless you and pestilence and blood it will pass in you and sword I will bring on you I Yahweh I have spoken.