< حِزِقیال 48 >
این است اسامی قبیلهها و زمین سهم هر یک از آنها: مرز شمالی زمین قبیلهٔ دان که همان مرز شمالی سرزمین میباشد، از دریای مدیترانه تا شهر حِتلون، و از آنجا تا گذرگاه حمات، شهر عینون و مرز بین دمشق و حمات کشیده میشود. | 1 |
众支派按名所得之地记在下面:从北头,由希特伦往哈马口,到大马士革地界上的哈萨·以难。北边靠着哈马地(各支派的地都有东西的边界),是但的一分。
سهم قبایل دیگر که بین مرز شرقی اسرائیل و دریای مدیترانه در غرب قرار میگیرد، به ترتیب از شمال به جنوب به شرح زیر است: اَشیر، نفتالی، منسی، افرایم، رئوبین، یهودا. | 2 |
挨着但的地界,从东到西,是亚设的一分。
در جنوب یهودا، زمین مخصوصی قرار دارد که از شمال به جنوب دوازده کیلومتر و نیم است و طول آن از شرق به غرب برابر طول هر یک از زمینهای قبایل اسرائیل میباشد. | 8 |
挨着犹大的地界,从东到西,必有你们所当献的供地,宽二万五千肘。从东界到西界,长短与各分之地相同,圣地当在其中。
در وسط این زمین مخصوص، ملک مقدّس خداوند به طول دوازده کیلومتر و نیم و عرض ده کیلومتر قرار دارد. | 9 |
你们献与耶和华的供地要长二万五千肘,宽一万肘。
کاهنان سهمی از این زمین خواهند داشت. سهم آنان از شرق به غرب دوازده کیلومتر و نیم و از شمال به جنوب پنج کیلومتر میباشد. خانهٔ خداوند در وسط زمین کاهنان قرار دارد. | 10 |
这圣供地要归与祭司,北长二万五千肘,西宽一万肘,东宽一万肘,南长二万五千肘。耶和华的圣地当在其中。
این زمین برای کاهنان نسل صادوق است که مرا اطاعت نمودند و هنگامی که قوم اسرائیل و بقیهٔ قبیلهٔ لاوی گمراه شدند و گناه ورزیدند، ایشان مرا ترک نکردند. | 11 |
这地要归与撒督的子孙中成为圣的祭司,就是那守我所吩咐的。当以色列人走迷的时候,他们不像那些利未人走迷了。
هنگام تقسیم زمین، این قسمت که مقدّسترین زمین است، سهم مخصوص ایشان باشد. زمینی که کنار آن قرار دارد محل سکونت سایر لاویان است. | 12 |
这要归与他们为供地,是全地中至圣的。供地挨着利未人的地界。
شکل و اندازهٔ آن مثل زمین اول میباشد. این دو زمین روی هم دوازده و نیم کیلومتر طول و ده کیلومتر عرض دارند. | 13 |
利未人所得的地要长二万五千肘,宽一万肘,与祭司的地界相等,都长二万五千肘,宽一万肘。
هیچ قسمتی از این زمین که ملک مقدّس خداوند است، نباید فروخته یا معاوضه و یا به کسی انتقال داده شود. این زمین مقدّس و متعلق به خداوند است. | 14 |
这地不可卖,不可换,初熟之物也不可归与别人,因为是归耶和华为圣的。
در جنوب ملک مقدّس خداوند، منطقهای به طول دوازده و نیم کیلومتر و عرض دو و نیم کیلومتر برای استفادهٔ عموم وجود دارد. قوم میتوانند در آن قسمت زندگی کنند و از زمین استفاده نمایند. شهر باید در وسط آن ساخته شود. | 15 |
这二万五千肘前面所剩下五千肘宽之地要作俗用,作为造城盖房郊野之地。城要在当中。
این شهر به شکل مربعی به ضلع دو کیلومتر و دویست و پنجاه متر باشد. | 16 |
城的尺寸乃是如此:北面四千五百肘,南面四千五百肘,东面四千五百肘,西面四千五百肘。
دور تا دور شهر یک زمین خالی به عرض صد و بیست و پنج متر برای چراگاه تعیین شود. | 17 |
城必有郊野,向北二百五十肘,向南二百五十肘,向东二百五十肘,向西二百五十肘。
دو مزرعه هر یک به طول پنج کیلومتر و عرض دو و نیم کیلومتر، یکی در طرف شرق و دیگری در طرف غرب شهر، متصل به ملک مقدّس باشد. این مزارع برای استفادهٔ عموم اهالی شهر میباشند. | 18 |
靠着圣供地的余地,东长一万肘,西长一万肘,要与圣供地相等;其中的土产要作城内工人的食物。
تمام ساکنان شهر، از هر قبیلهای که باشند میتوانند از آنها استفاده کنند. | 19 |
所有以色列支派中,在城内做工的,都要耕种这地。
تمام این منطقه با ملک مقدّس خداوند روی هم مربعی به ضلع دوازده و نیم کیلومتر تشکیل میدهند. | 20 |
你们所献的圣供地连归城之地,是四方的:长二万五千肘,宽二万五千肘。
زمینهای دو طرف این ناحیهٔ مربع شکل به حاکم تعلق دارد. این زمینها از شرق به مرز شرقی اسرائیل و از غرب به مرز غربی آن محدود هستند، و از شمال به زمین یهودا و از جنوب به زمین بنیامین ختم میشوند. | 21 |
圣供地连归城之地,两边的余地要归与王。供地东边,南北二万五千肘,东至东界,西边南北二万五千肘,西至西界,与各分之地相同,都要归王。圣供地和殿的圣地要在其中,
并且利未人之地,与归城之地的东西两边延长之地(这两地在王地中间),就是在犹大和便雅悯两界中间,要归与王。
در جنوب زمین مخصوص، زمینهای سایر قبایل اسرائیل قرار دارند. سهم این قبایل که بین مرز شرقی اسرائیل و دریای مدیترانه در غرب قرار دارد به ترتیب از شمال به جنوب به شرح زیر است: بنیامین، شمعون، یِساکار، زِبولون، جاد. | 23 |
论到其余的支派,从东到西,是便雅悯的一分。
مرز جنوبی جاد از تامار تا چشمههای مریبوت قادش کشیده شده، و از آنجا در مسیر رودخانهٔ مرزی مصر امتداد یافته به دریای مدیترانه میرسد. | 28 |
迦得地的南界是从他玛到米利巴·加低斯的水,延到埃及小河,直到大海。
خداوند یهوه میفرماید: «سرزمین اسرائیل باید به این ترتیب بین دوازده قبیلهٔ اسرائیل تقسیم شود.» | 29 |
这就是你们要拈阄分给以色列支派为业之地,乃是他们各支派所得之分。这是主耶和华说的。
شهر دوازده دروازه دارد و هر دروازه به نام یکی از قبایل اسرائیل نامیده میشود. طول هر یک از حصارهای شهر دو کیلومتر و دویست و پنجاه متر است. دروازههای حصار شمالی به نام رئوبین، یهودا و لاوی میباشند. دروازههای حصار شرقی به نام یوسف، بنیامین و دان میباشند. دروازههای حصار جنوبی به نام شمعون، یساکار و زبولون میباشند. دروازههای حصار غربی به نام جاد، اشیر و نفتالی میباشند. | 30 |
城的北面四千五百肘。出城之处如下;
城的各门要按以色列支派的名字。北面有三门,一为吕便门,一为犹大门,一为利未门;
东面四千五百肘,有三门,一为约瑟门,一为便雅悯门,一为但门;
南面四千五百肘,有三门,一为西缅门,一为以萨迦门,一为西布伦门;
西面四千五百肘,有三门,一为迦得门,一为亚设门,一为拿弗他利门。
محیط شهر نُه کیلومتر و نام آن شهر نیز از این به بعد «خداوند آنجاست» خواهد بود. | 35 |
城四围共一万八千肘。从此以后,这城的名字必称为“耶和华的所在”。