< حِزِقیال 39 >
«ای پسر انسان، باز دربارهٔ جوج پیشگویی کن و بگو:”ای جوج که پادشاه ماشک و توبال هستی، خداوند یهوه میگوید من بر ضد تو هستم. | 1 |
TÚ pues, hijo del hombre, profetiza contra Gog, y di: Así ha dicho el Señor Jehová: He aquí yo contra ti, oh Gog, príncipe de la cabecera de Mesech y Tubal:
تو را از راهی که میروی باز میگردانم و از شمال به طرف کوههای اسرائیل میآورم. | 2 |
Y te quebrantaré, y te sextaré, y te haré subir de las partes del norte, y te traeré sobre los montes de Israel;
سلاحهای سپاهیانت را از دستهایشان میاندازم. | 3 |
Y sacaré tu arco de tu mano izquierda, y derribaré tus saetas de tu mano derecha.
تو و تمام سپاه عظیمت در کوهها خواهید مرد. شما را نصیب لاشخورها و جانوران میگردانم. | 4 |
Sobre los montes de Israel caerás tú, y todas tus compañías, y los pueblos que fueron contigo: á toda ave y á toda cosa que vuela, y á las bestias del campo, te he dado por comida.
در صحرا از پای در خواهید آمد. من که خداوند یهوه هستم این را گفتهام. | 5 |
Sobre la haz del campo caerás: porque yo he hablado, dice el Señor Jehová.
بر ماجوج و تمام همپیمانانت که در سواحل در امنیت زندگی میکنند، آتش میبارانم و آنها خواهند دانست که من یهوه هستم.“ | 6 |
Y enviaré fuego sobre Magog, y sobre los que moran seguramente en las islas; y sabrán que yo soy Jehová.
«به این طریق نام قدوس خود را به قوم خود اسرائیل میشناسانم و دیگر اجازه نمیدهم که نام قدوس من بیحرمت شود. آنگاه قومها خواهند دانست که من یهوه، خدای قدوس قوم اسرائیل هستم.» | 7 |
Y haré notorio mi santo nombre en medio de mi pueblo Israel, y nunca más dejaré amancillar mi santo nombre; y sabrán las gentes que yo soy Jehová, el Santo en Israel.
خداوند یهوه میگوید: «آن روز داوری خواهد رسید و همه چیز درست به همان طریقی که گفتهام اتفاق خواهد افتاد. | 8 |
He aquí, vino y fué, dice el Señor Jehová: este es el día del cual he hablado.
«ساکنان شهرهای اسرائیل از شهر خارج شده، تمام سلاحهای شما را یعنی سپرها، کمانها، تیرها، نیزهها و چماقها را برای سوزاندن جمع خواهند کرد و این برای هیزم هفت سال کافی خواهد بود. | 9 |
Y los moradores de las ciudades de Israel saldrán, y encenderán y quemarán armas, y escudos, y paveses, arcos y saetas, y bastones de mano, y lanzas: y las quemarán en fuego por siete años.
این سلاحهای جنگی تا هفت سال آتش آنها را تأمین خواهد کرد. از صحرا هیزم نخواهند آورد و از جنگل چوب نخواهند برید، چون این سلاحها احتیاج آنها را از لحاظ هیزم رفع خواهد کرد. قوم اسرائیل غارتکنندگان خود را غارت خواهند نمود.» خداوند یهوه این را فرموده است. | 10 |
Y no traerán leña del campo, ni cortarán de los bosques, sino que quemarán las armas en el fuego: y despojarán á sus despojadores, y robarán á los que los robaron, dice el Señor Jehová.
خداوند میفرماید: «من در اسرائیل در”وادی عابران“، که در شرق دریای مرده قرار دارد، برای جوج و تمام سپاهیان او گورستان بزرگی درست میکنم به طوری که راه عابران را مسدود خواهد ساخت. جوج و تمام سپاهیانش در آنجا دفن خواهند شد و نام آن وادی به”درهٔ سپاهیان جوج“تبدیل میگردد. | 11 |
Y será en aquel tiempo, que yo daré á Gog lugar para sepultura allí en Israel, el valle de los que pasan al oriente de la mar, y obstruirá el paso á los transeuntes, pues allí enterrarán á Gog y á toda su multitud: y lo llamarán, El valle de Hamón-gog.
هفت ماه طول خواهد کشید تا قوم اسرائیل جنازهها را دفن کنند و زمین را پاک سازند. | 12 |
Y la casa de Israel los estará enterrando por siete meses, para limpiar la tierra:
تمام اسرائیلیها جمع خواهند شد و اجساد را دفن خواهند کرد. این روز پیروزی من، برای اسرائیل روزی فراموش نشدنی خواهد بود. | 13 |
Enterrarlos ha todo el pueblo de la tierra: y será para ellos célebre el día que yo fuere glorificado, dice el Señor Jehová.
پس از پایان این هفت ماه، عدهای تعیین میشوند تا در سراسر زمین بگردند و اجسادی را که باقی ماندهاند پیدا کنند و دفن نمایند تا زمین دوباره پاک شود. | 14 |
Y tomarán hombres de jornal, los cuales vayan por el país con los que viajaren, para enterrar á los que quedaron sobre la haz de la tierra, á fin de limpiarla: al cabo de siete meses harán el reconocimiento.
هر وقت آنها استخوان انسانی را ببینند، علامتی کنارش میگذارند تا دفنکنندگان بیایند و آن را به درهٔ سپاهیان جوج ببرند و در آنجا دفن کنند. | 15 |
Y pasarán los que irán por el país, y el que viere los huesos de algún hombre, edificará junto á ellos un mojón, hasta que los entierren los sepultureros en el valle de Hamón-gog.
(در آن محل شهری به نام این سپاهیان خواهد بود.) به این ترتیب، زمین بار دیگر پاک خواهد شد.» | 16 |
Y también el nombre de la ciudad será Hamonah: y limpiarán la tierra.
خداوند یهوه به من فرمود: «ای پسر انسان، تمام پرندگان و جانوران را صدا کن و به آنها بگو که خداوند میگوید:”بیایید و قربانیای را که برای شما آماده کردهام بخورید. به کوههای اسرائیل بیایید و گوشت بخورید و خون بنوشید! | 17 |
Y tú, hijo del hombre, así ha dicho el Señor Jehová: Di á las aves, á todo volátil, y á toda bestia del campo: Juntaos, y venid; reuníos de todas partes á mi víctima que os sacrifico, un sacrificio grande sobre los montes de Israel, y comeréis carne y beberéis sangre.
گوشت جنگاوران را بخورید و خون رهبران جهان را بنوشید که مانند قوچها، برهها، بزها و گاوهای پرواری باشان ذبح شدهاند. | 18 |
Comeréis carne de fuertes, y beberéis sangre de príncipes de la tierra; de carneros, de corderos, de machos de cabrío, de bueyes, de toros, engordados todos en Basán.
آنقدر گوشت بخورید تا سیر شوید و آنقدر خون بنوشید تا مست گردید! این جشن قربانی را من برایتان ترتیب دادهام! | 19 |
Y comeréis gordura hasta hartaros, y beberéis hasta embriagaros sangre, de mi sacrificio que yo os sacrifiqué.
به مهمانی من بیایید و بر سر سفرهام گوشت اسبان، سواران و جنگاوران را بخورید! من که خداوند یهوه هستم این را میگویم.“ | 20 |
Y os hartaréis sobre mi mesa, de caballos, y de caballeros fuertes, y de todos hombres de guerra, dice el Señor Jehová.
«در میان قومها جلال و عظمت خود را به این طریق نشان خواهم داد. همه مجازات شدن جوج را خواهند دید و خواهند دانست که این کار من است. | 21 |
Y pondré mi gloria entre las gentes, y todas las gentes verán mi juicio que habré hecho, y mi mano que sobre ellos puse.
قوم اسرائیل نیز خواهند دانست که من یهوه، خدای ایشان هستم. | 22 |
Y de aquel día en adelante sabrá la casa de Israel que yo soy Jehová su Dios.
قومها پی خواهند برد که قوم اسرائیل به سبب گناهان خود تبعید شده بودند، زیرا به خدای خود خیانت کرده بودند. پس من نیز روی خود را از آنان برگرداندم و گذاشتم دشمنانشان ایشان را نابود کنند. | 23 |
Y sabrán las gentes que la casa de Israel fué llevada cautiva por su pecado; por cuanto se rebelaron contra mí, y yo escondí de ellos mi rostro, y entreguélos en mano de sus enemigos, y cayeron todos á cuchillo.
رویم را از ایشان برگرداندم و آنان را به سزای گناهان و اعمال زشتشان رساندم.» | 24 |
Conforme á su inmundicia y conforme á sus rebeliones hice con ellos: y de ellos escondí mi rostro.
خداوند یهوه میفرماید: «ولی اینک به اسارت قوم خود پایان میدهم و بر ایشان رحم میکنم و غیرتی را که برای نام قدوس خود دارم نشان خواهم داد. | 25 |
Por tanto, así ha dicho el Señor Jehová: Ahora volveré la cautividad de Jacob, y tendré misericordia de toda la casa de Israel, y celaré por mi santo nombre.
وقتی آنها بار دیگر در وطن خود دور از تهدید دیگران در امنیت ساکن شوند آنگاه دیگر به من خیانت نخواهند کرد و سرافکنده نخواهند شد. | 26 |
Y ellos sentirán su vergüenza, y toda su rebelión con que prevaricaron contra mí, cuando habitaren en su tierra seguramente, y no habrá quien los espante;
آنان را از سرزمینهای دشمنانشان به وطن باز میگردانم و بدین ترتیب، بهوسیلۀ ایشان به قومها نشان میدهم که من قدوس هستم. | 27 |
Cuando los volveré de los pueblos, y los juntaré de las tierras de sus enemigos, y fuere santificado en ellos en ojos de muchas gentes.
آنگاه قوم من خواهند دانست که من یهوه، خدای ایشان هستم و این منم که آنان را به اسارت میفرستم و باز میگردانم و نمیگذارم حتی یک نفر از آنها در سرزمین بیگانه باقی بماند. | 28 |
Y sabrán que yo soy Jehová su Dios, cuando después de haberlos hecho pasar á las gentes, los juntaré sobre su tierra, sin dejar más allá ninguno de ellos.
من روح خود را بر آنها میریزم و دیگر هرگز روی خود را از ایشان برنمیگردانم. من که خداوند یهوه هستم این را گفتهام.» | 29 |
Ni esconderé más de ellos mi rostro; porque habré derramado de mi espíritu sobre la casa de Israel, dice el Señor Jehová.