< حِزِقیال 25 >
پیغام دیگری از طرف خداوند به من رسید: «ای پسر انسان، روی خود را به سوی سرزمین عَمّون برگردان و بر ضد اهالی آنجا پیشگویی کن. | 1 |
Me fue dirigida la palabra de Yahvé en estos términos:
“Hijo de hombre, vuelve tu rostro hacia los hijos de Ammón y vaticina contra ellos.
به ایشان بگو که به آنچه خداوند یهوه میفرماید، گوش دهند: وقتی خانهٔ من و سرزمین اسرائیل ویران میگشت و یهودا به اسارت برده میشد شما شادی میکردید؛ | 3 |
Di a los hijos de Ammón: ¡Oíd la palabra de Yahvé, el Señor! Así dice Yahvé, el Señor: Por cuanto exclamaste: «¡Ha, Ha!» cuando fue profanado mi Santuario y fue desolada la tierra de Israel y la casa de Judá partió al cautiverio;
پس من نیز شما را به دست چادرنشینهای صحرا که در سمت شرقی مملکتتان قرار دارند تسلیم میکنم تا سرزمینتان را اشغال کنند. آنها چادرهای خود را در میان شما بر پا خواهند کرد، تمام محصولاتتان را برای خود جمع خواهند نمود و شیر دامهای شما را خواهند نوشید. | 4 |
por eso te entregaré a los hijos del Oriente, como posesión suya; y ellos establecerán en ti sus campamentos, alzarán en ti sus tiendas, comerán tus frutos y beberán tu leche.
شهر رَبّه را چراگاه شتران میکنم. تمام مملکت عمونیها را به صورت بیابان درمیآورم تا گلههای گوسفند در آن بچرند. آنگاه خواهید دانست که من یهوه هستم.» | 5 |
De Rabbá haré un pastizal de camellos, y de (las ciudades de) los hijos de Ammón rediles para rebaños; y conoceréis que Yo soy Yahvé.
خداوند یهوه میفرماید: «چون شما به هنگام نابودی قوم من کف زدید و شادی کردید و رقصیدید، | 6 |
Pues así dice Yahvé, el Señor: Porque aplaudiste con tus manos y pateaste con tus pies y te alegraste en tu alma con todo el desprecio para la tierra de Israel,
بنابراین، من نیز دست خود را بر ضد شما دراز خواهم کرد و شما را به دست قومهای دیگر خواهم سپرد تا غارتتان کنند. دیگر نمیگذارم به صورت یک قوم باقی بمانید؛ شما را هلاک میکنم تا بدانید که من یهوه هستم.» | 7 |
por eso, he aquí que extenderé contra ti mi brazo, te daré por botín a las naciones, te exterminaré de entre los pueblos, te borraré del número de los países y te destruiré; y conocerás que Yo soy Yahvé.
خداوند یهوه میفرماید: «چون موآبیها گفتهاند یهودا از هیچ قوم دیگری بهتر نیست، | 8 |
Así dice Yahvé, el Señor: Por cuanto Moab y Seír han dicho: «He aquí que la casa de Judá es como todos los pueblos»,
پس من نیز حدود شرقی موآب را به روی دشمن میگشایم و شهرهای آن را که مایهٔ فخر و مباهاتش هستند از بین میبرم، یعنی شهرهای بیتیشیموت، بعل معون، و قریه تایم را. قبایل چادرنشینی که در صحرای شرق موآب ساکنند، به داخل عمون و موآب خواهند ریخت. در میان قومها، موآب دیگر یک قوم به حساب نخواهد آمد. | 9 |
por eso abriré el flanco de Moab, donde están sus ciudades, sus ciudades fronterizas, la gloria del país, Bet-Jesimot, Baal-Meón y Kiryataim.
(Las daré) a los hijos del Oriente, por posesión suya, como lo hice con los hijos de Ammón para que de los hijos de Ammón no hubiese más memoria entre los pueblos.
به این طریق موآبیها را مجازات میکنم تا بدانند که من یهوه هستم.» | 11 |
Así juzgaré también a Moab, y conocerán que Yo soy Yahvé.
خداوند یهوه میفرماید: «چون قوم ادوم از قوم یهودا انتقام گرفت و با این کار مرتکب گناه بزرگی شد، | 12 |
Así dice Yahvé, el Señor: Por lo que hizo Edom cuando se vengó cruelmente de los hijos de Judá, y por la grave culpa que cometieron al desfogar en ellos su rencor,
پس با دست خود ادوم را ویران میکنم و ساکنانش را با گلهها و رمههایشان از بین میبرم. از تیمان تا ددان همه با شمشیر کشته خواهند شد. | 13 |
por esto, así dice Yahvé el Señor: Yo extenderé mi mano contra Idumea, exterminaré de ella hombres y bestias, y la convertiré en un desierto; desde Temán hasta Dedán caerán a espada.
این کار به دست قومم اسرائیل به انجام خواهد رسید. ایشان انتقام مرا از شما خواهند گرفت و شدت خشم مرا نشان خواهند داد.» این را خداوند یهوه میگوید. | 14 |
Y tomaré venganza de Edom, por medio de Israel, mi pueblo, que tratará a Edom conforme a mi ira y conforme a mi indignación; y conocerán mi venganza, dice Yahvé, el Señor.
خداوند یهوه میفرماید: «چون فلسطینیها از مردم یهودا انتقام گرفتهاند و از آنها کینهٔ دیرینه به دل داشته، در صدد بودند آنها را نابود سازند، | 15 |
Así dice Yahvé, el Señor: Porque los filisteos han tomado venganza, vengándose cruelmente, con desprecio en el alma, para exterminarlo (todo) a causa del odio perpetuo;
پس من با دست خود فلسطینیها را نابود میکنم؛ بله، تمام کسانی را که در سرزمین فلسطین زندگی میکنند به کلی از بین میبرم. | 16 |
por esto, así dice Yahvé, el Señor: He aquí que extenderé mi mano contra los filisteos, y exterminaré a los cereteos, y destruiré el resto (que habita) a orillas del mar.
از آنها به شدت انتقام میگیرم و آنها را سخت مجازات میکنم تا شدت خشم خود را به آنها نشان دهم. بعد از آن، خواهند دانست که من یهوه هستم.» | 17 |
Y tomaré de ellos una terrible venganza, castigándolos con furor; y conocerán que Yo soy Yahvé cuando Yo haga caer sobre ellos mi venganza.”