< حِزِقیال 25 >
پیغام دیگری از طرف خداوند به من رسید: «ای پسر انسان، روی خود را به سوی سرزمین عَمّون برگردان و بر ضد اهالی آنجا پیشگویی کن. | 1 |
E veio a mim a palavra do SENHOR, dizendo:
Filho do homem, dirige tua face contra os filhos de Amom, e profetiza sobre eles.
به ایشان بگو که به آنچه خداوند یهوه میفرماید، گوش دهند: وقتی خانهٔ من و سرزمین اسرائیل ویران میگشت و یهودا به اسارت برده میشد شما شادی میکردید؛ | 3 |
E diz aos filhos de Amom: Ouvi a palavra do Senhor DEUS; assim diz o Senhor DEUS: Dado que disseste: Ha, ha! Acerca de meu santuário quando foi profanado, e acerca da terra de Israel quando foi desolada, e acerca da casa de Judá quando foram ao cativeiro,
پس من نیز شما را به دست چادرنشینهای صحرا که در سمت شرقی مملکتتان قرار دارند تسلیم میکنم تا سرزمینتان را اشغال کنند. آنها چادرهای خود را در میان شما بر پا خواهند کرد، تمام محصولاتتان را برای خود جمع خواهند نمود و شیر دامهای شما را خواهند نوشید. | 4 |
Por isso, eis, eu te entregarei como possessão aos filhos do oriente, e estabelecerão suas acampamentos em ti, e porão suas tendas em ti; eles comerão teus frutos e beberão teu leite.
شهر رَبّه را چراگاه شتران میکنم. تمام مملکت عمونیها را به صورت بیابان درمیآورم تا گلههای گوسفند در آن بچرند. آنگاه خواهید دانست که من یهوه هستم.» | 5 |
E tornarei a Rabá em estábulo de camelos, e os filhos de Amom em curral de ovelhas; e sabereis que eu sou o SENHOR.
خداوند یهوه میفرماید: «چون شما به هنگام نابودی قوم من کف زدید و شادی کردید و رقصیدید، | 6 |
Porque assim diz o Senhor DEUS: Dado que bateste palmas, e bateste o pés, e te alegraste na alma em todo teu desprezo sobre a terra de Israel,
بنابراین، من نیز دست خود را بر ضد شما دراز خواهم کرد و شما را به دست قومهای دیگر خواهم سپرد تا غارتتان کنند. دیگر نمیگذارم به صورت یک قوم باقی بمانید؛ شما را هلاک میکنم تا بدانید که من یهوه هستم.» | 7 |
Por isso, eis que eu estenderei minha mão contra ti, e te entregarei às nações para seres saqueada; e eu te cortarei dentre os povos, e te destruirei dentre as terras; eu te eliminarei, e saberás que eu sou o SENHOR.
خداوند یهوه میفرماید: «چون موآبیها گفتهاند یهودا از هیچ قوم دیگری بهتر نیست، | 8 |
Assim diz o Senhor DEUS: Visto que Moabe e Seir dizem: Eis que a casa de Judá é como todas as nações,
پس من نیز حدود شرقی موآب را به روی دشمن میگشایم و شهرهای آن را که مایهٔ فخر و مباهاتش هستند از بین میبرم، یعنی شهرهای بیتیشیموت، بعل معون، و قریه تایم را. قبایل چادرنشینی که در صحرای شرق موآب ساکنند، به داخل عمون و موآب خواهند ریخت. در میان قومها، موآب دیگر یک قوم به حساب نخواهد آمد. | 9 |
Por isso, eis que abrirei a lateral de Moabe desde as cidades, desde suas cidades que estão em suas fronteiras, as melhores terras: Bete-Jesimote, e Baal-Meom, e até Quiriataim;
Serão para os filhos do oriente, com [a terra] dos filhos de Amom; e a entregarei por possessão, para que não haja lembrança dos filhos de Amom entre as nações.
به این طریق موآبیها را مجازات میکنم تا بدانند که من یهوه هستم.» | 11 |
Também farei julgamentos em Moabe; e saberão que eu sou o SENHOR.
خداوند یهوه میفرماید: «چون قوم ادوم از قوم یهودا انتقام گرفت و با این کار مرتکب گناه بزرگی شد، | 12 |
Assim diz o Senhor DEUS: Dado que Edom se vingou contra a casa de Judá, e se tornaram extremamente culpados ao se vingarem deles;
پس با دست خود ادوم را ویران میکنم و ساکنانش را با گلهها و رمههایشان از بین میبرم. از تیمان تا ددان همه با شمشیر کشته خواهند شد. | 13 |
Por isso assim diz o Senhor DEUS: Eu também estenderei minha mão contra [a terra de] Edom: exterminarei dela homens e animais, e a tornarei desolada; desde Temã e Dedã cairão à espada.
این کار به دست قومم اسرائیل به انجام خواهد رسید. ایشان انتقام مرا از شما خواهند گرفت و شدت خشم مرا نشان خواهند داد.» این را خداوند یهوه میگوید. | 14 |
E me vingarei contra Edom pela mão do meu povo Israel; e farão em Edom segundo minha ira, e conhecerão minha vingança, diz o Senhor DEUS.
خداوند یهوه میفرماید: «چون فلسطینیها از مردم یهودا انتقام گرفتهاند و از آنها کینهٔ دیرینه به دل داشته، در صدد بودند آنها را نابود سازند، | 15 |
Assim diz o Senhor DEUS: Dado que os filisteus agiram com vingança, quando se vingaram com desprezo na alma, destruindo por hostilidades antigas,
پس من با دست خود فلسطینیها را نابود میکنم؛ بله، تمام کسانی را که در سرزمین فلسطین زندگی میکنند به کلی از بین میبرم. | 16 |
Por isso assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu estendo minha mão contra os filisteus, e exterminarei os queretitas, e destruirei o resto da costa do mar.
از آنها به شدت انتقام میگیرم و آنها را سخت مجازات میکنم تا شدت خشم خود را به آنها نشان دهم. بعد از آن، خواهند دانست که من یهوه هستم.» | 17 |
E farei neles grandes vinganças, com castigos de furor; e saberão que eu sou o SENHOR, quando me vingar deles.