< حِزِقیال 13 >
خداوند با من سخن گفت و فرمود: «ای پسر انسان، کلام مرا بر ضد انبیای دروغین اسرائیل اعلام نما، بر ضد انبیایی که افکار خود را به عنوان پیغام من بیان میکنند.» | 1 |
And the word of the Lord came unto me, saying,
Son of man, prophesy against the prophets of Israel that prophesy, and say thou unto those that prophesy out of their own heart, Hear ye the word of the Lord:
خداوند یهوه فرمود: «وای بر انبیای نادانی که خیالات خود را به جای کلام من بازگو میکنند، حال آنکه هیچ کلامی از جانب من بر ایشان نازل نشده است. | 3 |
Thus hath said the Lord Eternal, Woe unto the scandalous prophets, that follow their own spirit, without having seen any thing!
«ای مردم اسرائیل، انبیای شما مانند روباهانی در خرابهها هستند. ایشان هیچ نفعی به شما نرساندهاند. | 4 |
Like foxes among the ruins have been thy prophets, O Israel!
آنان هیچگاه خرابیهای حصار شهر را تعمیر نکردند تا بتوانید در آن روزی که خداوند مقرر کرده، در برابر دشمن بایستید. | 5 |
Ye did not go up into the breaches, nor did ye make a fence around the house of Israel to stand in the battle on the day of the Lord.
رؤیاهای ایشان باطل است و پیشگوییهایشان دروغ! میگویند که پیغامشان از جانب من است، در حالی که من ایشان را نفرستادهام. با وجود این، انتظار دارند که پیشگوییهایشان عملی شوند! | 6 |
They saw falsehood and lying divination, they who say, “The Lord saith,” when the Lord had not sent them; and yet they made others hope for the fulfillment of the word.
ای پیامآوران دروغین، رؤیاها و پیامهایتان، همه دروغ است! میگویید که آنها از طرف من میباشد، در حالی که من هیچگاه با شما سخن نگفتهام!» | 7 |
Had ye not seen a false vision, and had ye not said a lying divination? and ye say, “The Lord saith,” when I have not spoken.
از این رو خداوند یهوه میفرماید: «به سبب این رؤیاهای ساختگی و این دروغها، من بر ضد شما هستم، | 8 |
Therefore thus hath said the Lord Eternal, Whereas ye have spoken falsehood, and have seen lies: therefore, behold, I am against you, saith the Lord Eternal.
و شما را مجازات خواهم نمود و از میان رهبران اسرائیل ریشهکن خواهم ساخت. نام شما را از دفتر خاندان اسرائیل پاک خواهم نمود و هیچیک از شما به سرزمین اسرائیل باز نخواهد گشت، تا بدانید که من خداوند یهوه هستم. | 9 |
And my hand shall be against the prophets that see false-hood, and that divine lies; in the secret council of my people shall they not be, and in the register of the house of Israel shall they not be written, and into the land of Israel shall they not come: and ye shall know that I am the Lord Eternal.
«این مردان شریر، قوم مرا فریب داده، میگویند که همه چیز در امن و امان است، حال آنکه چنین نیست. قوم من دیواری سست میسازند و این پیامآوران دروغگو نیز تشویقشان مینمایند و با گچ، آن دیوار را سفید میکنند. | 10 |
Because, even because they have seduced my people, saying, “Peace,” when there was no peace: and [my people] build a protecting wall, and lo, they plaster it with unadhesive mortar.
پس به این معمارها بگو که دیوارشان فرو خواهد ریخت. بارانی سیلآسا خواهم بارانید، تگرگی سخت خواهم آورد و طوفانی شدید خواهم فرستاد تا آن را ویران سازند؛ | 11 |
Say unto those who plaster it with unadhesive mortar, that it shall fall: there cometh an overflowing rain-shower; and ye, O great hailstones, shall fall; and a storm-wind shall rend it.
و آن هنگام که دیوار فرو افتد، مردم بر سر ایشان فریاد خواهند زد: «چرا به ما نگفتید که دیوار سست و ناپایدار است؟ چرا روی آن را گچ گرفتید و معایبش را پوشانیدید؟» | 12 |
And, lo, the wall is fallen down; will it not now be said unto you, Where is the plastering wherewith ye have plastered?
بله، با طوفان عظیم خشم، با تگرگ و باران غضب خود، آن را از جا کنده، نابودش خواهم نمود. | 13 |
Therefore thus hath said the Lord Eternal, I will even rend it with storm-winds in my fury; and an overflowing rain-shower shall come in my anger, with great hailstones in my fury to destroy it.
دیوار گچکاری شدهٔ ایشان خراب و با خاک یکسان خواهد شد و بر سرشان فرو خواهد ریخت و در زیر آن له خواهند شد، تا بدانند که من خداوند یهوه هستم. | 14 |
And I will pull down the wall that ye have plastered with unadhesive mortar, and I will cast it down to the ground, so that the foundation thereof shall be laid open; and it shall fall, and ye shall be destroyed in the midst of it: and ye shall know that I am the Lord.
زمانی که خشم من بر ضد این دیوار و معمارانش پایان یابد، اعلام خواهم کرد که نه دیواری مانده و نه معماری؛ | 15 |
Thus will I let out all my wrath upon the wall, and upon those that have plastered it with unadhesive mortar; and I will say unto you, Gone is the wall, and gone are they that plastered it;
زیرا معمارانش، انبیای دروغگویی بودند که میگفتند اورشلیم در امان خواهد بود، در حالی که چنین نبود. | 16 |
[Namely, ] the prophets of Israel who prophesy concerning Jerusalem, and who see for her a vision of peace, when there is no peace, saith the Lord Eternal.
«حال ای پسر انسان، کلام مرا بر ضد زنانی که افکار خود را به جای پیام من بیان میکنند، اعلام نما.» | 17 |
But, thou son of man, set thy face against the daughters of thy people, who prophesy out of their own heart: and prophesy against them,
خداوند یهوه فرمود که به ایشان چنین بگویم: «وای بر شما که قوم مرا گمراه میکنید. به بازوهایشان طلسم و جادو میبندید و دستار افسون به آنها میفروشید تا بتوانند اختیار زندگی دیگران را به دست بگیرند. آیا میخواهید اختیار مرگ و زندگی قوم مرا در دست داشته باشید تا جیبتان را پر کنید؟ | 18 |
And say, Thus hath said the Lord Eternal, Woe to the women that sew bolsters together for the armpits of all, and make cushions for the head of every stature, to hunt souls! Will ye hunt the souls of my people, that ye may keep your own soul alive?
برای مشتی جو و چند لقمه نان، قومم را از من دور میسازید. کسانی را که باید زنده بمانند، به کشتن میدهید و آنانی را که نباید زنده بمانند، زنده نگه میدارید. به این ترتیب به قوم من دروغ میگویید و آنها نیز باور میکنند. | 19 |
And ye profane me among my people for handfuls of barley and for bits of bread, to slay the souls that should not die, and to keep alive the souls that should not live, by your lying to my people that listen to lies!
«از این رو من بر ضد سحر و جادوی شما هستم که با آنها زندگی افراد قوم مرا طلسم کردهاید و مانند پرندهای به دام انداختهاید. طلسمهای شما را باطل کرده، دعاهایتان را بیاثر خواهم ساخت و قوم خود را از دام شما رهایی خواهم بخشید. | 20 |
Therefore thus hath said the Lord Eternal, Behold, I am against your bolsters, whereon ye hunt the souls that they may flutter [in your net], and I will tear them away from your arms; and I will let the souls go free, even the souls that ye hunt that they may flutter [in your net.]
دستارهای افسون را خواهم درید و قومم را از چنگ شما نجات خواهم بخشید. ایشان دیگر در دام شما نخواهند بود تا بدانید که من یهوه هستم. | 21 |
And I will tear away your cushions, and deliver my people out of your hand, and they shall be no more in your hand to be hunted: and ye shall know that I am the Lord.
شما با دروغهای خود، مردم درستکار را برخلاف میل من، دل شکسته و دردمند ساختهاید، ولی افراد شرور را تشویق کردهاید و باعث شدهاید آنها از راههای گناهآلودشان توبه نکنند و رستگار نشوند. | 22 |
Because ye grieve the heart of the righteous with falsehood, when I have not given him pain; and strengthen the hands of the wicked, so that he should not return from his wicked way, through which he might live.
اما از این پس، دیگر رؤیاهای باطل نخواهید دید و غیبگوییهای گمراه کننده نخواهید کرد، زیرا من قوم خود را از نفوذ قدرت شما رهایی خواهم داد تا بدانید که من یهوه هستم!» | 23 |
Therefore shall ye see no more falsehood, and tell no more divinations; and I will deliver my people out of your hand: and ye shall know that I am the Lord.