< خروج 40 >
آنگاه خداوند به موسی فرمود: | 1 |
locutusque est Dominus ad Mosen dicens
«در نخستین روز ماه اول، خیمهٔ ملاقات را بر پا کن | 2 |
mense primo die prima mensis eriges tabernaculum testimonii
و صندوق عهد را که ده فرمان در آن قرار دارد، در داخل خیمه بگذار و پردهٔ مخصوص را جلوی آن آویزان کن. | 3 |
et pones in eo arcam dimittesque ante illam velum
سپس میز را در خیمه بگذار و لوازمش را روی آن قرار بده. چراغدان را نیز در خیمه بگذار و چراغهایش را روشن کن. | 4 |
et inlata mensa pones super eam quae rite praecepta sunt candelabrum stabit cum lucernis suis
«مذبح طلا را برای سوزاندن بخور روبروی صندوق عهد بگذار. پردهٔ مدخل خیمه را بیاویز. | 5 |
et altare aureum in quo adoletur incensum coram arca testimonii tentorium in introitu tabernaculi pones
مذبح قربانی سوختنی را مقابل مدخل خیمۀ ملاقات بگذار. | 6 |
et ante illud altare holocausti
حوض را بین خیمهٔ ملاقات و مذبح قرار بده و آن را پر از آب کن. | 7 |
labrum inter altare et tabernaculum quod implebis aqua
دیوار پردهای حیاط اطراف خیمه را بر پا نما و پردهٔ مدخل حیاط را آویزان کن. | 8 |
circumdabisque atrium tentoriis et ingressum eius
«روغن مسح را بردار و خیمه و تمام لوازم و وسایل آن را مسح کرده، تقدیس نما تا مقدّس شوند. | 9 |
et adsumpto unctionis oleo ungues tabernaculum cum vasis suis ut sanctificentur
سپس مذبح قربانی سوختنی و وسایل آن را مسح نموده، تقدیس کن و مذبح، جایگاه بسیار مقدّسی خواهد شد. | 10 |
altare holocausti et omnia vasa eius
بعد، حوض و پایهاش را مسح نموده، تقدیس کن. | 11 |
labrum cum basi sua omnia unctionis oleo consecrabis ut sint sancta sanctorum
«سپس هارون و پسرانش را کنار مدخل خیمهٔ ملاقات بیاور و آنها را با آب شستشو بده. | 12 |
adplicabisque Aaron et filios eius ad fores tabernaculi testimonii et lotos aqua
لباس مقدّس را بر هارون بپوشان و او را مسح کرده تقدیس نما تا در مقام کاهنی مرا خدمت کند. | 13 |
سپس پسرانش را بیاور و لباسهایشان را به ایشان بپوشان. | 14 |
آنها را نیز مانند پدرشان مسح کن تا در مقام کاهنی مرا خدمت کنند. این مسح به منزلهٔ انتخاب ابدی آنها و نسلهای ایشان است به مقام کاهنی.» | 15 |
indues sanctis vestibus ut ministrent mihi et unctio eorum in sacerdotium proficiat sempiternum
موسی هر چه را که خداوند به او فرموده بود بجا آورد. | 16 |
fecitque Moses omnia quae praeceperat Dominus
در نخستین روز ماه اول سال دوم، بعد از بیرون آمدن از مصر، خیمهٔ عبادت بر پا شد. | 17 |
igitur mense primo anni secundi in prima die mensis conlocatum est tabernaculum
موسی خیمهٔ عبادت را به این ترتیب بر پا کرد: اول پایههای آن را گذاشت، سپس تختههای چوببست را در پایهها نهاده، پشتبندهای آنها را نصب کرد و ستونها را بر پا نمود. | 18 |
erexitque illud Moses et posuit tabulas ac bases et vectes statuitque columnas
آنگاه، همانطور که خداوند فرموده بود، پوشش داخلی سقف را روی چوبها کشید و پوششهای خارجی را روی آن گسترانید. | 19 |
et expandit tectum super tabernaculum inposito desuper operimento sicut Dominus imperarat
بعد، دو لوح سنگی را که ده فرمان خدا روی آنها نوشته بود در صندوق عهد گذاشت و چوبهای حامل را درون حلقهها قرار داد و سرپوش صندوق را که «تخت رحمت» بود، روی آن نهاد. | 20 |
posuit et testimonium in arca subditis infra vectibus et oraculum desuper
آنگاه صندوق عهد را به درون خیمهٔ عبادت برد و پردهٔ مخصوص را جلو آن کشید، درست همانگونه که خداوند فرموده بود. | 21 |
cumque intulisset arcam in tabernaculum adpendit ante eam velum ut expleret Domini iussionem
سپس موسی میز را در سمت شمالی خیمهٔ ملاقات، بیرون پرده گذاشت، | 22 |
posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam septentrionalem extra velum
و همانطور که خداوند به او فرموده بود، نان حضور را روی میز در حضور خداوند قرار داد. | 23 |
ordinatis coram propositionis panibus sicut praeceperat Dominus Mosi
چراغدان را مقابل میز در سمت جنوبی خیمۀ ملاقات گذاشت | 24 |
posuit et candelabrum in tabernaculum testimonii e regione mensae in parte australi
و مطابق دستور خداوند چراغهای چراغدان را در حضور خداوند روشن کرد. | 25 |
locatis per ordinem lucernis iuxta praeceptum Domini
مذبح طلا را در خیمۀ ملاقات، بیرون پرده گذاشت | 26 |
posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum
و مطابق دستور خداوند بر آن بخور معطر سوزاند. | 27 |
et adolevit super eo incensum aromatum sicut iusserat Dominus
موسی پردهٔ مدخل خیمهٔ عبادت را آویزان کرد. | 28 |
posuit et tentorium in introitu tabernaculi
مذبح قربانی سوختنی را مقابل مدخل خیمۀ ملاقات گذاشت و روی آن قربانی سوختنی و هدیه آردی تقدیم کرد، درست همانطور که خداوند فرموده بود. | 29 |
et altare holocausti in vestibulo testimonii offerens in eo holocaustum et sacrificia ut Dominus imperarat
حوض را بین خیمهٔ ملاقات و مذبح قرار داد و آن را پر از آب کرد. | 30 |
labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare implens illud aqua
موسی، هارون و پسرانش از آن آب برای شستن دست و پایشان استفاده میکردند. | 31 |
laveruntque Moses et Aaron ac filii eius manus suas et pedes
آنها هر وقت میخواستند به داخل خیمۀ ملاقات بروند و یا به مذبح نزدیک شوند، مطابق دستور خداوند خود را میشستند. | 32 |
cum ingrederentur tectum foederis et accederent ad altare sicut praeceperat Dominus
موسی دیوار پردهای دور خیمه و مذبح را بر پا نموده پردهٔ مدخل حیاط را آویزان کرد. به این ترتیب او همهٔ کار را به پایان رسانید. | 33 |
erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris ducto in introitu eius tentorio postquam cuncta perfecta sunt
آنگاه ابر، خیمهٔ ملاقات را پوشانید و حضور پرجلال خداوند آن را پر ساخت. | 34 |
operuit nubes tabernaculum testimonii et gloria Domini implevit illud
موسی نتوانست وارد خیمۀ ملاقات شود، زیرا ابر بر آن نشسته بود و حضور پرجلال خداوند خیمۀ عبادت را پر ساخته بود. | 35 |
nec poterat Moses ingredi tectum foederis nube operiente omnia et maiestate Domini coruscante quia cuncta nubes operuerat
از آن پس، هر وقت ابر از روی خیمه برمیخاست قوم اسرائیل کوچ میکردند و به راهنمایی آن به سفر ادامه میدادند. | 36 |
si quando nubes tabernaculum deserebat proficiscebantur filii Israhel per turmas suas
اما تا وقتی که ابر روی خیمه باقی بود، قوم همچنان در جای خود میماندند. | 37 |
si pendebat desuper manebant in eodem loco
در روز، ابر روی خیمهٔ عبادت قرار داشت و در شب، آتش در ابر پدیدار میشد و قوم میتوانستند آن را ببینند. به این طریق، ابر خداوند بنیاسرائیل را در تمام سفرهایشان هدایت میکرد. | 38 |
nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo et ignis in nocte videntibus populis Israhel per cunctas mansiones suas