< خروج 40 >
آنگاه خداوند به موسی فرمود: | 1 |
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
«در نخستین روز ماه اول، خیمهٔ ملاقات را بر پا کن | 2 |
Mense primo, prima die mensis, eriges tabernaculum testimonii,
و صندوق عهد را که ده فرمان در آن قرار دارد، در داخل خیمه بگذار و پردهٔ مخصوص را جلوی آن آویزان کن. | 3 |
et pones in eo arcam, dimittesque ante illam velum:
سپس میز را در خیمه بگذار و لوازمش را روی آن قرار بده. چراغدان را نیز در خیمه بگذار و چراغهایش را روشن کن. | 4 |
et illata mensa, pones super eam quae rite praecepta sunt. Candelabrum stabit cum lucernis suis,
«مذبح طلا را برای سوزاندن بخور روبروی صندوق عهد بگذار. پردهٔ مدخل خیمه را بیاویز. | 5 |
et altare aureum in quo adoletur incensum, coram arca testimonii. Tentorium in introitu tabernaculi testimonii pones,
مذبح قربانی سوختنی را مقابل مدخل خیمۀ ملاقات بگذار. | 6 |
et ante illud altare holocausti:
حوض را بین خیمهٔ ملاقات و مذبح قرار بده و آن را پر از آب کن. | 7 |
labrum inter altare et tabernaculum, quod implebis aqua.
دیوار پردهای حیاط اطراف خیمه را بر پا نما و پردهٔ مدخل حیاط را آویزان کن. | 8 |
Circumdabisque atrium tentoriis, et ingressum eius.
«روغن مسح را بردار و خیمه و تمام لوازم و وسایل آن را مسح کرده، تقدیس نما تا مقدّس شوند. | 9 |
Et assumpto unctionis oleo unges tabernaculum cum vasis suis, ut sanctificentur:
سپس مذبح قربانی سوختنی و وسایل آن را مسح نموده، تقدیس کن و مذبح، جایگاه بسیار مقدّسی خواهد شد. | 10 |
altare holocausti et omnia vasa eius:
بعد، حوض و پایهاش را مسح نموده، تقدیس کن. | 11 |
labrum cum basi sua: omnia unctionis oleo consecrabis, ut sint Sancta sanctorum.
«سپس هارون و پسرانش را کنار مدخل خیمهٔ ملاقات بیاور و آنها را با آب شستشو بده. | 12 |
Applicabisque Aaron et filios eius ad fores tabernaculi testimonii, et lotos aqua
لباس مقدّس را بر هارون بپوشان و او را مسح کرده تقدیس نما تا در مقام کاهنی مرا خدمت کند. | 13 |
سپس پسرانش را بیاور و لباسهایشان را به ایشان بپوشان. | 14 |
آنها را نیز مانند پدرشان مسح کن تا در مقام کاهنی مرا خدمت کنند. این مسح به منزلهٔ انتخاب ابدی آنها و نسلهای ایشان است به مقام کاهنی.» | 15 |
indues sanctis vestibus, ut ministrent mihi, et unctio eorum in sacerdotium sempiternum proficiat.
موسی هر چه را که خداوند به او فرموده بود بجا آورد. | 16 |
Fecitque Moyses omnia quae praeceperat Dominus.
در نخستین روز ماه اول سال دوم، بعد از بیرون آمدن از مصر، خیمهٔ عبادت بر پا شد. | 17 |
Igitur mense primo anni secundi, prima die mensis, collocatum est tabernaculum.
موسی خیمهٔ عبادت را به این ترتیب بر پا کرد: اول پایههای آن را گذاشت، سپس تختههای چوببست را در پایهها نهاده، پشتبندهای آنها را نصب کرد و ستونها را بر پا نمود. | 18 |
Erexitque Moyses illud, et posuit tabulas ac bases et vectes, statuitque columnas,
آنگاه، همانطور که خداوند فرموده بود، پوشش داخلی سقف را روی چوبها کشید و پوششهای خارجی را روی آن گسترانید. | 19 |
et expandit tectum super tabernaculum, imposito desuper operimento, sicut Dominus imperaverat.
بعد، دو لوح سنگی را که ده فرمان خدا روی آنها نوشته بود در صندوق عهد گذاشت و چوبهای حامل را درون حلقهها قرار داد و سرپوش صندوق را که «تخت رحمت» بود، روی آن نهاد. | 20 |
Posuit et testimonium in arca, subditis infra vectibus, et oraculum desuper.
آنگاه صندوق عهد را به درون خیمهٔ عبادت برد و پردهٔ مخصوص را جلو آن کشید، درست همانگونه که خداوند فرموده بود. | 21 |
Cumque intulisset arcam in tabernaculum, appendit ante eam velum ut expleret Domini iussionem.
سپس موسی میز را در سمت شمالی خیمهٔ ملاقات، بیرون پرده گذاشت، | 22 |
Posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam Septentrionalem extra velum,
و همانطور که خداوند به او فرموده بود، نان حضور را روی میز در حضور خداوند قرار داد. | 23 |
ordinatis coram propositionis panibus, sicut praeceperat Dominus Moysi.
چراغدان را مقابل میز در سمت جنوبی خیمۀ ملاقات گذاشت | 24 |
Posuit et candelabrum in tabernaculo testimonii e regione mensae in parte australi,
و مطابق دستور خداوند چراغهای چراغدان را در حضور خداوند روشن کرد. | 25 |
locatis per ordinem lucernis, iuxta praeceptum Domini.
مذبح طلا را در خیمۀ ملاقات، بیرون پرده گذاشت | 26 |
Posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum,
و مطابق دستور خداوند بر آن بخور معطر سوزاند. | 27 |
et adolevit super eo incensum aromatum, sicut iusserat Dominus Moysi.
موسی پردهٔ مدخل خیمهٔ عبادت را آویزان کرد. | 28 |
Posuit et tentorium in introitu tabernaculi testimonii,
مذبح قربانی سوختنی را مقابل مدخل خیمۀ ملاقات گذاشت و روی آن قربانی سوختنی و هدیه آردی تقدیم کرد، درست همانطور که خداوند فرموده بود. | 29 |
et altare holocausti in vestibulo testimonii, offerens in eo holocaustum, et sacrificia, ut Dominus imperaverat.
حوض را بین خیمهٔ ملاقات و مذبح قرار داد و آن را پر از آب کرد. | 30 |
Labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare, implens illud aqua.
موسی، هارون و پسرانش از آن آب برای شستن دست و پایشان استفاده میکردند. | 31 |
Laveruntque Moyses et Aaron, ac filii eius manus suas et pedes,
آنها هر وقت میخواستند به داخل خیمۀ ملاقات بروند و یا به مذبح نزدیک شوند، مطابق دستور خداوند خود را میشستند. | 32 |
cum ingrederentur tectum foederis, et accederent ad altare, sicut praeceperat Dominus Moysi.
موسی دیوار پردهای دور خیمه و مذبح را بر پا نموده پردهٔ مدخل حیاط را آویزان کرد. به این ترتیب او همهٔ کار را به پایان رسانید. | 33 |
Erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris, ducto in introitu eius tentorio. Postquam omnia perfecta sunt,
آنگاه ابر، خیمهٔ ملاقات را پوشانید و حضور پرجلال خداوند آن را پر ساخت. | 34 |
operuit nubes tabernaculum testimonii, et gloria Domini implevit illud.
موسی نتوانست وارد خیمۀ ملاقات شود، زیرا ابر بر آن نشسته بود و حضور پرجلال خداوند خیمۀ عبادت را پر ساخته بود. | 35 |
Nec poterat Moyses ingredi tectum foederis, nube operiente omnia, et maiestate Domini coruscante, quia cuncta nubes operuerat.
از آن پس، هر وقت ابر از روی خیمه برمیخاست قوم اسرائیل کوچ میکردند و به راهنمایی آن به سفر ادامه میدادند. | 36 |
Si quando nubes tabernaculum deserebat, proficiscebantur filii Israel per turmas suas:
اما تا وقتی که ابر روی خیمه باقی بود، قوم همچنان در جای خود میماندند. | 37 |
si pendebat desuper, manebant in eodem loco.
در روز، ابر روی خیمهٔ عبادت قرار داشت و در شب، آتش در ابر پدیدار میشد و قوم میتوانستند آن را ببینند. به این طریق، ابر خداوند بنیاسرائیل را در تمام سفرهایشان هدایت میکرد. | 38 |
Nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo, et ignis in nocte, videntibus cunctis populis Israel per cunctas mansiones suas.