< خروج 40 >
آنگاه خداوند به موسی فرمود: | 1 |
The LORD spoke to Moses, saying,
«در نخستین روز ماه اول، خیمهٔ ملاقات را بر پا کن | 2 |
“On the first day of the first month you shall raise up the tabernacle of the Tent of Meeting.
و صندوق عهد را که ده فرمان در آن قرار دارد، در داخل خیمه بگذار و پردهٔ مخصوص را جلوی آن آویزان کن. | 3 |
You shall put the ark of the covenant in it, and you shall screen the ark with the veil.
سپس میز را در خیمه بگذار و لوازمش را روی آن قرار بده. چراغدان را نیز در خیمه بگذار و چراغهایش را روشن کن. | 4 |
You shall bring in the table, and set in order the things that are on it. You shall bring in the lamp stand, and light its lamps.
«مذبح طلا را برای سوزاندن بخور روبروی صندوق عهد بگذار. پردهٔ مدخل خیمه را بیاویز. | 5 |
You shall set the golden altar for incense before the ark of the covenant, and put the screen of the door to the tabernacle.
مذبح قربانی سوختنی را مقابل مدخل خیمۀ ملاقات بگذار. | 6 |
“You shall set the altar of burnt offering before the door of the tabernacle of the Tent of Meeting.
حوض را بین خیمهٔ ملاقات و مذبح قرار بده و آن را پر از آب کن. | 7 |
You shall set the basin between the Tent of Meeting and the altar, and shall put water therein.
دیوار پردهای حیاط اطراف خیمه را بر پا نما و پردهٔ مدخل حیاط را آویزان کن. | 8 |
You shall set up the court around it, and hang up the screen of the gate of the court.
«روغن مسح را بردار و خیمه و تمام لوازم و وسایل آن را مسح کرده، تقدیس نما تا مقدّس شوند. | 9 |
“You shall take the anointing oil, and anoint the tabernacle and all that is in it, and shall make it holy, and all its furniture, and it will be holy.
سپس مذبح قربانی سوختنی و وسایل آن را مسح نموده، تقدیس کن و مذبح، جایگاه بسیار مقدّسی خواهد شد. | 10 |
You shall anoint the altar of burnt offering, with all its vessels, and sanctify the altar, and the altar will be most holy.
بعد، حوض و پایهاش را مسح نموده، تقدیس کن. | 11 |
You shall anoint the basin and its base, and sanctify it.
«سپس هارون و پسرانش را کنار مدخل خیمهٔ ملاقات بیاور و آنها را با آب شستشو بده. | 12 |
“You shall bring Aaron and his sons to the door of the Tent of Meeting, and shall wash them with water.
لباس مقدّس را بر هارون بپوشان و او را مسح کرده تقدیس نما تا در مقام کاهنی مرا خدمت کند. | 13 |
You shall put on Aaron the holy garments; and you shall anoint him, and sanctify him, that he may minister to me in the priest’s office.
سپس پسرانش را بیاور و لباسهایشان را به ایشان بپوشان. | 14 |
You shall bring his sons, and put tunics on them.
آنها را نیز مانند پدرشان مسح کن تا در مقام کاهنی مرا خدمت کنند. این مسح به منزلهٔ انتخاب ابدی آنها و نسلهای ایشان است به مقام کاهنی.» | 15 |
You shall anoint them, as you anointed their father, that they may minister to me in the priest’s office. Their anointing shall be to them for an everlasting priesthood throughout their generations.”
موسی هر چه را که خداوند به او فرموده بود بجا آورد. | 16 |
Moses did so. According to all that the LORD commanded him, so he did.
در نخستین روز ماه اول سال دوم، بعد از بیرون آمدن از مصر، خیمهٔ عبادت بر پا شد. | 17 |
In the first month in the second year, on the first day of the month, the tabernacle was raised up.
موسی خیمهٔ عبادت را به این ترتیب بر پا کرد: اول پایههای آن را گذاشت، سپس تختههای چوببست را در پایهها نهاده، پشتبندهای آنها را نصب کرد و ستونها را بر پا نمود. | 18 |
Moses raised up the tabernacle, and laid its sockets, and set up its boards, and put in its bars, and raised up its pillars.
آنگاه، همانطور که خداوند فرموده بود، پوشش داخلی سقف را روی چوبها کشید و پوششهای خارجی را روی آن گسترانید. | 19 |
He spread the covering over the tent, and put the roof of the tabernacle above on it, as the LORD commanded Moses.
بعد، دو لوح سنگی را که ده فرمان خدا روی آنها نوشته بود در صندوق عهد گذاشت و چوبهای حامل را درون حلقهها قرار داد و سرپوش صندوق را که «تخت رحمت» بود، روی آن نهاد. | 20 |
He took and put the covenant into the ark, and set the poles on the ark, and put the mercy seat above on the ark.
آنگاه صندوق عهد را به درون خیمهٔ عبادت برد و پردهٔ مخصوص را جلو آن کشید، درست همانگونه که خداوند فرموده بود. | 21 |
He brought the ark into the tabernacle, and set up the veil of the screen, and screened the ark of the covenant, as the LORD commanded Moses.
سپس موسی میز را در سمت شمالی خیمهٔ ملاقات، بیرون پرده گذاشت، | 22 |
He put the table in the Tent of Meeting, on the north side of the tabernacle, outside of the veil.
و همانطور که خداوند به او فرموده بود، نان حضور را روی میز در حضور خداوند قرار داد. | 23 |
He set the bread in order on it before the LORD, as the LORD commanded Moses.
چراغدان را مقابل میز در سمت جنوبی خیمۀ ملاقات گذاشت | 24 |
He put the lamp stand in the Tent of Meeting, opposite the table, on the south side of the tabernacle.
و مطابق دستور خداوند چراغهای چراغدان را در حضور خداوند روشن کرد. | 25 |
He lit the lamps before the LORD, as the LORD commanded Moses.
مذبح طلا را در خیمۀ ملاقات، بیرون پرده گذاشت | 26 |
He put the golden altar in the Tent of Meeting before the veil;
و مطابق دستور خداوند بر آن بخور معطر سوزاند. | 27 |
and he burned incense of sweet spices on it, as the LORD commanded Moses.
موسی پردهٔ مدخل خیمهٔ عبادت را آویزان کرد. | 28 |
He put up the screen of the door to the tabernacle.
مذبح قربانی سوختنی را مقابل مدخل خیمۀ ملاقات گذاشت و روی آن قربانی سوختنی و هدیه آردی تقدیم کرد، درست همانطور که خداوند فرموده بود. | 29 |
He set the altar of burnt offering at the door of the tabernacle of the Tent of Meeting, and offered on it the burnt offering and the meal offering, as the LORD commanded Moses.
حوض را بین خیمهٔ ملاقات و مذبح قرار داد و آن را پر از آب کرد. | 30 |
He set the basin between the Tent of Meeting and the altar, and put water therein, with which to wash.
موسی، هارون و پسرانش از آن آب برای شستن دست و پایشان استفاده میکردند. | 31 |
Moses, Aaron, and his sons washed their hands and their feet there.
آنها هر وقت میخواستند به داخل خیمۀ ملاقات بروند و یا به مذبح نزدیک شوند، مطابق دستور خداوند خود را میشستند. | 32 |
When they went into the Tent of Meeting, and when they came near to the altar, they washed, as the LORD commanded Moses.
موسی دیوار پردهای دور خیمه و مذبح را بر پا نموده پردهٔ مدخل حیاط را آویزان کرد. به این ترتیب او همهٔ کار را به پایان رسانید. | 33 |
He raised up the court around the tabernacle and the altar, and set up the screen of the gate of the court. So Moses finished the work.
آنگاه ابر، خیمهٔ ملاقات را پوشانید و حضور پرجلال خداوند آن را پر ساخت. | 34 |
Then the cloud covered the Tent of Meeting, and the LORD’s glory filled the tabernacle.
موسی نتوانست وارد خیمۀ ملاقات شود، زیرا ابر بر آن نشسته بود و حضور پرجلال خداوند خیمۀ عبادت را پر ساخته بود. | 35 |
Moses wasn’t able to enter into the Tent of Meeting, because the cloud stayed on it, and the LORD’s glory filled the tabernacle.
از آن پس، هر وقت ابر از روی خیمه برمیخاست قوم اسرائیل کوچ میکردند و به راهنمایی آن به سفر ادامه میدادند. | 36 |
When the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward, throughout all their journeys;
اما تا وقتی که ابر روی خیمه باقی بود، قوم همچنان در جای خود میماندند. | 37 |
but if the cloud wasn’t taken up, then they didn’t travel until the day that it was taken up.
در روز، ابر روی خیمهٔ عبادت قرار داشت و در شب، آتش در ابر پدیدار میشد و قوم میتوانستند آن را ببینند. به این طریق، ابر خداوند بنیاسرائیل را در تمام سفرهایشان هدایت میکرد. | 38 |
For the cloud of the LORD was on the tabernacle by day, and there was fire in the cloud by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.