< خروج 40 >

آنگاه خداوند به موسی فرمود: 1
And he spoke Yahweh to Moses saying.
«در نخستین روز ماه اول، خیمهٔ ملاقات را بر پا کن 2
On [the] day of the month first on [day] one of the month you will set up [the] tabernacle of [the] tent of meeting.
و صندوق عهد را که ده فرمان در آن قرار دارد، در داخل خیمه بگذار و پردهٔ مخصوص را جلوی آن آویزان کن. 3
And you will put there [the] ark of the testimony and you will cover over the ark the curtain.
سپس میز را در خیمه بگذار و لوازمش را روی آن قرار بده. چراغدان را نیز در خیمه بگذار و چراغهایش را روشن کن. 4
And you will bring the table and you will arrange arrangement its and you will bring the lampstand and you will lift up lamps its.
«مذبح طلا را برای سوزاندن بخور روبروی صندوق عهد بگذار. پردهٔ مدخل خیمه را بیاویز. 5
And you will put [the] altar of gold for incense before [the] ark of the testimony and you will put [the] screen of the entrance of the tabernacle.
مذبح قربانی سوختنی را مقابل مدخل خیمۀ ملاقات بگذار. 6
And you will put [the] altar of the burnt offering before [the] entrance of [the] tabernacle of [the] tent of meeting.
حوض را بین خیمهٔ ملاقات و مذبح قرار بده و آن را پر از آب کن. 7
And you will put the laver between [the] tent of meeting and between the altar and you will put there water.
دیوار پرده‌ای حیاط اطراف خیمه را بر پا نما و پردهٔ مدخل حیاط را آویزان کن. 8
And you will put the courtyard all around and you will put [the] screen of [the] gate of the courtyard.
«روغن مسح را بردار و خیمه و تمام لوازم و وسایل آن را مسح کرده، تقدیس نما تا مقدّس شوند. 9
And you will take [the] oil of anointing and you will anoint the tabernacle and all that [is] in it and you will consecrate it and all articles its and it will be a holy thing.
سپس مذبح قربانی سوختنی و وسایل آن را مسح نموده، تقدیس کن و مذبح، جایگاه بسیار مقدّسی خواهد شد. 10
And you will anoint [the] altar of the burnt offering and all articles its and you will consecrate the altar and it will be the altar holiness of holiness.
بعد، حوض و پایه‌اش را مسح نموده، تقدیس کن. 11
And you will anoint the laver and base its and you will consecrate it.
«سپس هارون و پسرانش را کنار مدخل خیمهٔ ملاقات بیاور و آنها را با آب شستشو بده. 12
And you will bring near Aaron and sons his to [the] entrance of [the] tent of meeting and you will wash them with water.
لباس مقدّس را بر هارون بپوشان و او را مسح کرده تقدیس نما تا در مقام کاهنی مرا خدمت کند. 13
And you will clothe Aaron [the] garments of holiness and you will anoint him and you will consecrate him and he will serve as a priest me.
سپس پسرانش را بیاور و لباسهایشان را به ایشان بپوشان. 14
And sons his you will bring near and you will clothe them tunics.
آنها را نیز مانند پدرشان مسح کن تا در مقام کاهنی مرا خدمت کنند. این مسح به منزلهٔ انتخاب ابدی آنها و نسلهای ایشان است به مقام کاهنی.» 15
And you will anoint them just as you anointed father their and they will serve as priests me and it will become to be for them anointing their a priesthood of perpetuity to generations their.
موسی هر چه را که خداوند به او فرموده بود بجا آورد. 16
And he did Moses according to all that he had commanded Yahweh him so he did.
در نخستین روز ماه اول سال دوم، بعد از بیرون آمدن از مصر، خیمهٔ عبادت بر پا شد. 17
And it was in the month first in the year second on [day] one of the month it was set up the tabernacle.
موسی خیمهٔ عبادت را به این ترتیب بر پا کرد: اول پایه‌های آن را گذاشت، سپس تخته‌های چوب‌بست را در پایه‌ها نهاده، پشت‌بندهای آنها را نصب کرد و ستونها را بر پا نمود. 18
And he set up Moses the tabernacle and he put bases its and he set up frames its and he put bars its and he set up pillars its.
آنگاه، همان‌طور که خداوند فرموده بود، پوشش داخلی سقف را روی چوبها کشید و پوششهای خارجی را روی آن گسترانید. 19
And he spread out the tent over the tabernacle and he put [the] covering of the tent over it from to above just as he had commanded Yahweh Moses.
بعد، دو لوح سنگی را که ده فرمان خدا روی آنها نوشته بود در صندوق عهد گذاشت و چوبهای حامل را درون حلقه‌ها قرار داد و سرپوش صندوق را که «تخت رحمت» بود، روی آن نهاد. 20
And he took and he put the testimony into the ark and he put the poles on the ark and he put the atonement cover on the ark from to above.
آنگاه صندوق عهد را به درون خیمهٔ عبادت برد و پردهٔ مخصوص را جلو آن کشید، درست همان‌گونه که خداوند فرموده بود. 21
And he brought the ark into the tabernacle and he set up [the] curtain of the screen and he covered over [the] ark of the testimony just as he had commanded Yahweh Moses.
سپس موسی میز را در سمت شمالی خیمهٔ ملاقات، بیرون پرده گذاشت، 22
And he put the table in [the] tent of meeting on [the] side of the tabernacle north-ward from [the] outside of the curtain.
و همان‌طور که خداوند به او فرموده بود، نان حضور را روی میز در حضور خداوند قرار داد. 23
And he arranged on it an arrangement of bread before Yahweh just as he had commanded Yahweh Moses.
چراغدان را مقابل میز در سمت جنوبی خیمۀ ملاقات گذاشت 24
And he put the lampstand in [the] tent of meeting opposite to the table on [the] side of the tabernacle south-ward.
و مطابق دستور خداوند چراغهای چراغدان را در حضور خداوند روشن کرد. 25
And he lifted up the lamps before Yahweh just as he had commanded Yahweh Moses.
مذبح طلا را در خیمۀ ملاقات، بیرون پرده گذاشت 26
And he put [the] altar of gold in [the] tent of meeting before the curtain.
و مطابق دستور خداوند بر آن بخور معطر سوزاند. 27
And he made smoke on it incense of perfume just as he had commanded Yahweh Moses.
موسی پردهٔ مدخل خیمهٔ عبادت را آویزان کرد. 28
And he set up [the] screen of the entrance of the tabernacle.
مذبح قربانی سوختنی را مقابل مدخل خیمۀ ملاقات گذاشت و روی آن قربانی سوختنی و هدیه آردی تقدیم کرد، درست همان‌طور که خداوند فرموده بود. 29
And [the] altar of the burnt offering he set up [the] entrance of [the] tabernacle of [the] tent of meeting and he offered up on it the burnt offering and the grain offering just as he had commanded Yahweh Moses.
حوض را بین خیمهٔ ملاقات و مذبح قرار داد و آن را پر از آب کرد. 30
And he put the laver between [the] tent of meeting and between the altar and he put there water for washing.
موسی، هارون و پسرانش از آن آب برای شستن دست و پایشان استفاده می‌کردند. 31
And they washed from it Moses and Aaron and sons his hands their and feet their.
آنها هر وقت می‌خواستند به داخل خیمۀ ملاقات بروند و یا به مذبح نزدیک شوند، مطابق دستور خداوند خود را می‌شستند. 32
When went they into [the] tent of meeting and when drew near they to the altar they washed just as he had commanded Yahweh Moses.
موسی دیوار پرده‌ای دور خیمه و مذبح را بر پا نموده پردهٔ مدخل حیاط را آویزان کرد. به این ترتیب او همهٔ کار را به پایان رسانید. 33
And he set up the courtyard around the tabernacle and the altar and he put [the] screen of [the] gate of the courtyard and he finished Moses the work.
آنگاه ابر، خیمهٔ ملاقات را پوشانید و حضور پرجلال خداوند آن را پر ساخت. 34
And it covered the cloud [the] tent of meeting and [the] glory of Yahweh it filled the tabernacle.
موسی نتوانست وارد خیمۀ ملاقات شود، زیرا ابر بر آن نشسته بود و حضور پرجلال خداوند خیمۀ عبادت را پر ساخته بود. 35
And not he was able Moses to go into [the] tent of meeting for it had settled down over it the cloud and [the] glory of Yahweh it had filled the tabernacle.
از آن پس، هر وقت ابر از روی خیمه برمی‌خاست قوم اسرائیل کوچ می‌کردند و به راهنمایی آن به سفر ادامه می‌دادند. 36
And when was taken up the cloud from over the tabernacle they set out [the] people of Israel in all journeyings their.
اما تا وقتی که ابر روی خیمه باقی بود، قوم همچنان در جای خود می‌ماندند. 37
And if not it was taken up the cloud and not they set out until [the] day was taken up it.
در روز، ابر روی خیمهٔ عبادت قرار داشت و در شب، آتش در ابر پدیدار می‌شد و قوم می‌توانستند آن را ببینند. به این طریق، ابر خداوند بنی‌اسرائیل را در تمام سفرهایشان هدایت می‌کرد. 38
For [the] cloud of Yahweh [was] over the tabernacle by day and fire it was night on it to [the] eyes of all [the] house of Israel in all journeyings their.

< خروج 40 >