< خروج 40 >
آنگاه خداوند به موسی فرمود: | 1 |
Jehovah spoke to Moses, saying,
«در نخستین روز ماه اول، خیمهٔ ملاقات را بر پا کن | 2 |
"On the first day of the first month you shall raise up the tabernacle of the Tent of Meeting.
و صندوق عهد را که ده فرمان در آن قرار دارد، در داخل خیمه بگذار و پردهٔ مخصوص را جلوی آن آویزان کن. | 3 |
You shall put the ark of the testimony in it, and you shall veil the ark with the curtain.
سپس میز را در خیمه بگذار و لوازمش را روی آن قرار بده. چراغدان را نیز در خیمه بگذار و چراغهایش را روشن کن. | 4 |
You shall bring in the table, and set in order the things that are on it. You shall bring in the lampstand, and light its lamps.
«مذبح طلا را برای سوزاندن بخور روبروی صندوق عهد بگذار. پردهٔ مدخل خیمه را بیاویز. | 5 |
You shall set the golden altar for incense before the ark of the testimony, and put the screen of the door to the tabernacle.
مذبح قربانی سوختنی را مقابل مدخل خیمۀ ملاقات بگذار. | 6 |
You shall set the altar of burnt offering before the door of the tabernacle of the Tent of Meeting.
حوض را بین خیمهٔ ملاقات و مذبح قرار بده و آن را پر از آب کن. | 7 |
You shall set the basin between the Tent of Meeting and the altar, and shall put water in it.
دیوار پردهای حیاط اطراف خیمه را بر پا نما و پردهٔ مدخل حیاط را آویزان کن. | 8 |
You shall set up the court around it, and hang up the screen of the gate of the court.
«روغن مسح را بردار و خیمه و تمام لوازم و وسایل آن را مسح کرده، تقدیس نما تا مقدّس شوند. | 9 |
You shall take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is in it, and shall make it holy, and all its furniture: and it will be holy.
سپس مذبح قربانی سوختنی و وسایل آن را مسح نموده، تقدیس کن و مذبح، جایگاه بسیار مقدّسی خواهد شد. | 10 |
You shall anoint the altar of burnt offering, with all its vessels, and sanctify the altar: and the altar will be most holy.
بعد، حوض و پایهاش را مسح نموده، تقدیس کن. | 11 |
You shall anoint the basin and its base, and sanctify it.
«سپس هارون و پسرانش را کنار مدخل خیمهٔ ملاقات بیاور و آنها را با آب شستشو بده. | 12 |
You shall bring Aaron and his sons to the door of the Tent of Meeting, and shall wash them with water.
لباس مقدّس را بر هارون بپوشان و او را مسح کرده تقدیس نما تا در مقام کاهنی مرا خدمت کند. | 13 |
You shall put on Aaron the holy garments; and you shall anoint him, and sanctify him, that he may minister to me in the priest's office.
سپس پسرانش را بیاور و لباسهایشان را به ایشان بپوشان. | 14 |
You shall bring his sons, and put coats on them.
آنها را نیز مانند پدرشان مسح کن تا در مقام کاهنی مرا خدمت کنند. این مسح به منزلهٔ انتخاب ابدی آنها و نسلهای ایشان است به مقام کاهنی.» | 15 |
You shall anoint them, as you anointed their father, that they may minister to me in the priest's office. Their anointing shall be to them for an everlasting priesthood throughout their generations."
موسی هر چه را که خداوند به او فرموده بود بجا آورد. | 16 |
Moses did so. According to all that Jehovah commanded him, so he did.
در نخستین روز ماه اول سال دوم، بعد از بیرون آمدن از مصر، خیمهٔ عبادت بر پا شد. | 17 |
It happened in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was set up.
موسی خیمهٔ عبادت را به این ترتیب بر پا کرد: اول پایههای آن را گذاشت، سپس تختههای چوببست را در پایهها نهاده، پشتبندهای آنها را نصب کرد و ستونها را بر پا نمود. | 18 |
And Moses erected the tabernacle, and put its sockets in place, and set up its hooks and its boards, and put in its bars, and he erected its pillars.
آنگاه، همانطور که خداوند فرموده بود، پوشش داخلی سقف را روی چوبها کشید و پوششهای خارجی را روی آن گسترانید. | 19 |
He spread the covering over the tent, and put the roof of the tabernacle above on it, as Jehovah commanded Moses.
بعد، دو لوح سنگی را که ده فرمان خدا روی آنها نوشته بود در صندوق عهد گذاشت و چوبهای حامل را درون حلقهها قرار داد و سرپوش صندوق را که «تخت رحمت» بود، روی آن نهاد. | 20 |
He took and put the testimony into the ark, and set the poles on the ark, and put the mercy seat above on the ark.
آنگاه صندوق عهد را به درون خیمهٔ عبادت برد و پردهٔ مخصوص را جلو آن کشید، درست همانگونه که خداوند فرموده بود. | 21 |
He brought the ark into the tabernacle, and set up the curtain as the screen, and concealed the ark of the testimony, as Jehovah commanded Moses.
سپس موسی میز را در سمت شمالی خیمهٔ ملاقات، بیرون پرده گذاشت، | 22 |
He put the table in the Tent of Meeting, on the side of the tabernacle northward, outside of the veil.
و همانطور که خداوند به او فرموده بود، نان حضور را روی میز در حضور خداوند قرار داد. | 23 |
He set the bread in order on it before Jehovah, as Jehovah commanded Moses.
چراغدان را مقابل میز در سمت جنوبی خیمۀ ملاقات گذاشت | 24 |
He put the lampstand in the Tent of Meeting, opposite the table, on the side of the tabernacle southward.
و مطابق دستور خداوند چراغهای چراغدان را در حضور خداوند روشن کرد. | 25 |
He lit the lamps before Jehovah, as Jehovah commanded Moses.
مذبح طلا را در خیمۀ ملاقات، بیرون پرده گذاشت | 26 |
He put the golden altar in the Tent of Meeting before the veil;
و مطابق دستور خداوند بر آن بخور معطر سوزاند. | 27 |
and he burnt incense of sweet spices on it, as Jehovah commanded Moses.
موسی پردهٔ مدخل خیمهٔ عبادت را آویزان کرد. | 28 |
He put up the screen of the door to the tabernacle.
مذبح قربانی سوختنی را مقابل مدخل خیمۀ ملاقات گذاشت و روی آن قربانی سوختنی و هدیه آردی تقدیم کرد، درست همانطور که خداوند فرموده بود. | 29 |
He set the altar of burnt offering at the door of the tabernacle of the Tent of Meeting, and offered on it the burnt offering and the meal offering, as Jehovah commanded Moses.
حوض را بین خیمهٔ ملاقات و مذبح قرار داد و آن را پر از آب کرد. | 30 |
He set the basin between the Tent of Meeting and the altar, and put water in it, with which to wash.
موسی، هارون و پسرانش از آن آب برای شستن دست و پایشان استفاده میکردند. | 31 |
Moses, Aaron, and his sons washed their hands and their feet there.
آنها هر وقت میخواستند به داخل خیمۀ ملاقات بروند و یا به مذبح نزدیک شوند، مطابق دستور خداوند خود را میشستند. | 32 |
When they went into the Tent of Meeting, and when they came near to the altar, they washed, as Jehovah commanded Moses.
موسی دیوار پردهای دور خیمه و مذبح را بر پا نموده پردهٔ مدخل حیاط را آویزان کرد. به این ترتیب او همهٔ کار را به پایان رسانید. | 33 |
He raised up the court around the tabernacle and the altar, and set up the screen of the gate of the court. So Moses finished the work.
آنگاه ابر، خیمهٔ ملاقات را پوشانید و حضور پرجلال خداوند آن را پر ساخت. | 34 |
Then the cloud covered the Tent of Meeting, and the glory of Jehovah filled the tabernacle.
موسی نتوانست وارد خیمۀ ملاقات شود، زیرا ابر بر آن نشسته بود و حضور پرجلال خداوند خیمۀ عبادت را پر ساخته بود. | 35 |
Moses wasn't able to enter into the Tent of Meeting, because the cloud stayed on it, and Jehovah's glory filled the tabernacle.
از آن پس، هر وقت ابر از روی خیمه برمیخاست قوم اسرائیل کوچ میکردند و به راهنمایی آن به سفر ادامه میدادند. | 36 |
When the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward, throughout all their journeys;
اما تا وقتی که ابر روی خیمه باقی بود، قوم همچنان در جای خود میماندند. | 37 |
but if the cloud wasn't taken up, then they did not travel until the day that it was taken up.
در روز، ابر روی خیمهٔ عبادت قرار داشت و در شب، آتش در ابر پدیدار میشد و قوم میتوانستند آن را ببینند. به این طریق، ابر خداوند بنیاسرائیل را در تمام سفرهایشان هدایت میکرد. | 38 |
For the cloud of Jehovah was on the tabernacle by day, and there was fire in the cloud by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.