< خروج 40 >

آنگاه خداوند به موسی فرمود: 1
And the Lord spoke to Moses, saying:
«در نخستین روز ماه اول، خیمهٔ ملاقات را بر پا کن 2
The first month, the first day of the month, thou shalt set up the tabernacle of the testimony,
و صندوق عهد را که ده فرمان در آن قرار دارد، در داخل خیمه بگذار و پردهٔ مخصوص را جلوی آن آویزان کن. 3
And shalt put the ark in it, and shalt let down the veil before it:
سپس میز را در خیمه بگذار و لوازمش را روی آن قرار بده. چراغدان را نیز در خیمه بگذار و چراغهایش را روشن کن. 4
And thou shalt bring in the table, and set upon it the things that are commanded according to the rite. The candlestick shall stand with its lamps,
«مذبح طلا را برای سوزاندن بخور روبروی صندوق عهد بگذار. پردهٔ مدخل خیمه را بیاویز. 5
And the altar of gold whereon the incense is burnt, before the ark of the testimony. Thou shalt put the hanging in the entry of the tabernacle,
مذبح قربانی سوختنی را مقابل مدخل خیمۀ ملاقات بگذار. 6
And before it the altar of holocaust:
حوض را بین خیمهٔ ملاقات و مذبح قرار بده و آن را پر از آب کن. 7
The laver between the altar and the tabernacle, and thou shalt fill it with water.
دیوار پرده‌ای حیاط اطراف خیمه را بر پا نما و پردهٔ مدخل حیاط را آویزان کن. 8
And thou shalt encompass the court with hangings, and the entry thereof.
«روغن مسح را بردار و خیمه و تمام لوازم و وسایل آن را مسح کرده، تقدیس نما تا مقدّس شوند. 9
And thou shalt take the oil of unction and anoint the tabernacle with its vessels, that they may be sanctified:
سپس مذبح قربانی سوختنی و وسایل آن را مسح نموده، تقدیس کن و مذبح، جایگاه بسیار مقدّسی خواهد شد. 10
The altar of holocaust and all its vessels:
بعد، حوض و پایه‌اش را مسح نموده، تقدیس کن. 11
The laver with its foot: thou shalt consecrate all with the oil of unction, that they may be most holy.
«سپس هارون و پسرانش را کنار مدخل خیمهٔ ملاقات بیاور و آنها را با آب شستشو بده. 12
And thou shalt bring Aaron and his sons to the door of the tabernacle of the testimony, and having washed them with water,
لباس مقدّس را بر هارون بپوشان و او را مسح کرده تقدیس نما تا در مقام کاهنی مرا خدمت کند. 13
سپس پسرانش را بیاور و لباسهایشان را به ایشان بپوشان. 14
آنها را نیز مانند پدرشان مسح کن تا در مقام کاهنی مرا خدمت کنند. این مسح به منزلهٔ انتخاب ابدی آنها و نسلهای ایشان است به مقام کاهنی.» 15
Thou shalt put on them the holy vestments, that they may minister to me, and that the unction of them may prosper to an everlasting priesthood.
موسی هر چه را که خداوند به او فرموده بود بجا آورد. 16
And Moses did all that the Lord had commanded.
در نخستین روز ماه اول سال دوم، بعد از بیرون آمدن از مصر، خیمهٔ عبادت بر پا شد. 17
So in the first month of the second year, the first day of the month, the tabernacle was set up.
موسی خیمهٔ عبادت را به این ترتیب بر پا کرد: اول پایه‌های آن را گذاشت، سپس تخته‌های چوب‌بست را در پایه‌ها نهاده، پشت‌بندهای آنها را نصب کرد و ستونها را بر پا نمود. 18
And Moses reared it up, and placed the boards and the sockets and the bars, and set up the pillars,
آنگاه، همان‌طور که خداوند فرموده بود، پوشش داخلی سقف را روی چوبها کشید و پوششهای خارجی را روی آن گسترانید. 19
And spread the roof over the tabernacle, putting over it a cover, as the Lord had commanded.
بعد، دو لوح سنگی را که ده فرمان خدا روی آنها نوشته بود در صندوق عهد گذاشت و چوبهای حامل را درون حلقه‌ها قرار داد و سرپوش صندوق را که «تخت رحمت» بود، روی آن نهاد. 20
And he put the testimony in the ark, thrusting bars underneath, and the oracle above.
آنگاه صندوق عهد را به درون خیمهٔ عبادت برد و پردهٔ مخصوص را جلو آن کشید، درست همان‌گونه که خداوند فرموده بود. 21
And when he had brought the ark into the tabernacle, he drew the veil before it to fulfill the commandment of the Lord.
سپس موسی میز را در سمت شمالی خیمهٔ ملاقات، بیرون پرده گذاشت، 22
And he set the table in the tabernacle of the testimony at the north side without the veil,
و همان‌طور که خداوند به او فرموده بود، نان حضور را روی میز در حضور خداوند قرار داد. 23
Setting there in order the loaves of proposition, as the Lord had commanded Moses.
چراغدان را مقابل میز در سمت جنوبی خیمۀ ملاقات گذاشت 24
He set the candlestick also in the tabernacle of the testimony over against the table on the south side,
و مطابق دستور خداوند چراغهای چراغدان را در حضور خداوند روشن کرد. 25
Placing the lamps in order, according to the precept of the Lord.
مذبح طلا را در خیمۀ ملاقات، بیرون پرده گذاشت 26
He set also the altar of gold under the roof of the testimony over against the veil,
و مطابق دستور خداوند بر آن بخور معطر سوزاند. 27
And burnt upon it the incense of spices, as the Lord had commanded Moses.
موسی پردهٔ مدخل خیمهٔ عبادت را آویزان کرد. 28
And he put also the hanging in the entry of the tabernacle of the testimony,
مذبح قربانی سوختنی را مقابل مدخل خیمۀ ملاقات گذاشت و روی آن قربانی سوختنی و هدیه آردی تقدیم کرد، درست همان‌طور که خداوند فرموده بود. 29
And the altar of holocaust of the entry of the testimony, offering the holocaust, and the sacrifices upon it, as the Lord had commanded.
حوض را بین خیمهٔ ملاقات و مذبح قرار داد و آن را پر از آب کرد. 30
And he set the laver between the tabernacle of the testimony and the altar, filling it with water.
موسی، هارون و پسرانش از آن آب برای شستن دست و پایشان استفاده می‌کردند. 31
And Moses and Aaron, and his sons washed their hands and feet,
آنها هر وقت می‌خواستند به داخل خیمۀ ملاقات بروند و یا به مذبح نزدیک شوند، مطابق دستور خداوند خود را می‌شستند. 32
When they went into the tabernacle of the covenant, and went to the altar, as the Lord had commanded Moses.
موسی دیوار پرده‌ای دور خیمه و مذبح را بر پا نموده پردهٔ مدخل حیاط را آویزان کرد. به این ترتیب او همهٔ کار را به پایان رسانید. 33
He set up also the court round about the tabernacle and the altar, drawing the hanging in the entry thereof. After all things were perfected,
آنگاه ابر، خیمهٔ ملاقات را پوشانید و حضور پرجلال خداوند آن را پر ساخت. 34
The cloud covered the tabernacle of the testimony, and the glory of the Lord filled it.
موسی نتوانست وارد خیمۀ ملاقات شود، زیرا ابر بر آن نشسته بود و حضور پرجلال خداوند خیمۀ عبادت را پر ساخته بود. 35
Neither could Moses go into the tabernacle of the covenant, the cloud covering all things and the majesty of the Lord shining, for the cloud had covered all.
از آن پس، هر وقت ابر از روی خیمه برمی‌خاست قوم اسرائیل کوچ می‌کردند و به راهنمایی آن به سفر ادامه می‌دادند. 36
If at any time the cloud removed from the tabernacle, the children of Israel went forward by their troops:
اما تا وقتی که ابر روی خیمه باقی بود، قوم همچنان در جای خود می‌ماندند. 37
If it hung over, they remained in the same place.
در روز، ابر روی خیمهٔ عبادت قرار داشت و در شب، آتش در ابر پدیدار می‌شد و قوم می‌توانستند آن را ببینند. به این طریق، ابر خداوند بنی‌اسرائیل را در تمام سفرهایشان هدایت می‌کرد. 38
For the cloud of the Lord hung over the tabernacle by day, and a fire by night, in the sight of all the children of Israel throughout all their mansions.

< خروج 40 >