< خروج 40 >

آنگاه خداوند به موسی فرمود: 1
And Jehovah spoke to Moses, saying,
«در نخستین روز ماه اول، خیمهٔ ملاقات را بر پا کن 2
On the day of the first month, on the first of the month, shalt thou set up the tabernacle of the tent of meeting.
و صندوق عهد را که ده فرمان در آن قرار دارد، در داخل خیمه بگذار و پردهٔ مخصوص را جلوی آن آویزان کن. 3
And thou shalt put in it the ark of the testimony, and shalt cover the ark with the veil.
سپس میز را در خیمه بگذار و لوازمش را روی آن قرار بده. چراغدان را نیز در خیمه بگذار و چراغهایش را روشن کن. 4
And thou shalt bring in the table, and set in order the things that are to be set in order upon it. And thou shalt bring in the candlestick and light its lamps.
«مذبح طلا را برای سوزاندن بخور روبروی صندوق عهد بگذار. پردهٔ مدخل خیمه را بیاویز. 5
And thou shalt set the golden altar for the incense before the ark of the testimony; and hang up the curtain of the entrance to the tabernacle.
مذبح قربانی سوختنی را مقابل مدخل خیمۀ ملاقات بگذار. 6
And thou shalt set the altar of burnt-offering before the entrance of the tabernacle of the tent of meeting.
حوض را بین خیمهٔ ملاقات و مذبح قرار بده و آن را پر از آب کن. 7
And thou shalt set the laver between the tent of meeting and the altar, and shalt put water in it.
دیوار پرده‌ای حیاط اطراف خیمه را بر پا نما و پردهٔ مدخل حیاط را آویزان کن. 8
And thou shalt fix the court round about, and hang up the curtain at the gate of the court.
«روغن مسح را بردار و خیمه و تمام لوازم و وسایل آن را مسح کرده، تقدیس نما تا مقدّس شوند. 9
And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is in it, and shalt hallow it, and all its utensils; and it shall be holy.
سپس مذبح قربانی سوختنی و وسایل آن را مسح نموده، تقدیس کن و مذبح، جایگاه بسیار مقدّسی خواهد شد. 10
And thou shalt anoint the altar of burnt-offering, and all its utensils; and thou shalt hallow the altar, and the altar shall be most holy.
بعد، حوض و پایه‌اش را مسح نموده، تقدیس کن. 11
And thou shalt anoint the laver and its stand, and hallow it.
«سپس هارون و پسرانش را کنار مدخل خیمهٔ ملاقات بیاور و آنها را با آب شستشو بده. 12
And thou shalt bring Aaron and his sons near, at the entrance of the tent of meeting, and bathe them with water.
لباس مقدّس را بر هارون بپوشان و او را مسح کرده تقدیس نما تا در مقام کاهنی مرا خدمت کند. 13
And thou shalt clothe Aaron with the holy garments, and anoint him, and hallow him, that he may serve me as priest.
سپس پسرانش را بیاور و لباسهایشان را به ایشان بپوشان. 14
And thou shalt bring his sons near, and clothe them with vests.
آنها را نیز مانند پدرشان مسح کن تا در مقام کاهنی مرا خدمت کنند. این مسح به منزلهٔ انتخاب ابدی آنها و نسلهای ایشان است به مقام کاهنی.» 15
And thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may serve me as priests. And their anointing shall be to them an everlasting priesthood throughout their generations.
موسی هر چه را که خداوند به او فرموده بود بجا آورد. 16
And Moses did so: as Jehovah had commanded him, so did he.
در نخستین روز ماه اول سال دوم، بعد از بیرون آمدن از مصر، خیمهٔ عبادت بر پا شد. 17
And it came to pass in the first month in the second year, on the first of the month, that the tabernacle was set up.
موسی خیمهٔ عبادت را به این ترتیب بر پا کرد: اول پایه‌های آن را گذاشت، سپس تخته‌های چوب‌بست را در پایه‌ها نهاده، پشت‌بندهای آنها را نصب کرد و ستونها را بر پا نمود. 18
And Moses set up the tabernacle, and put in its bases, and fixed its boards, and put in its bars, and set up its pillars.
آنگاه، همان‌طور که خداوند فرموده بود، پوشش داخلی سقف را روی چوبها کشید و پوششهای خارجی را روی آن گسترانید. 19
And he spread the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above over it; as Jehovah had commanded Moses.
بعد، دو لوح سنگی را که ده فرمان خدا روی آنها نوشته بود در صندوق عهد گذاشت و چوبهای حامل را درون حلقه‌ها قرار داد و سرپوش صندوق را که «تخت رحمت» بود، روی آن نهاد. 20
And he took and put the testimony into the ark, and put the staves in the ark, and put the mercy-seat above on the ark.
آنگاه صندوق عهد را به درون خیمهٔ عبادت برد و پردهٔ مخصوص را جلو آن کشید، درست همان‌گونه که خداوند فرموده بود. 21
And he brought the ark into the tabernacle, and hung up the veil of separation, and covered the ark of the testimony; as Jehovah had commanded Moses.
سپس موسی میز را در سمت شمالی خیمهٔ ملاقات، بیرون پرده گذاشت، 22
And he put the table in the tent of meeting, on the side of the tabernacle northward, outside the veil,
و همان‌طور که خداوند به او فرموده بود، نان حضور را روی میز در حضور خداوند قرار داد. 23
and arranged the bread in order upon it before Jehovah; as Jehovah had commanded Moses.
چراغدان را مقابل میز در سمت جنوبی خیمۀ ملاقات گذاشت 24
And he put the candlestick in the tent of meeting, opposite to the table, on the side of the tabernacle southward.
و مطابق دستور خداوند چراغهای چراغدان را در حضور خداوند روشن کرد. 25
And he lighted the lamps before Jehovah; as Jehovah had commanded Moses.
مذبح طلا را در خیمۀ ملاقات، بیرون پرده گذاشت 26
And he put the golden altar in the tent of meeting before the veil.
و مطابق دستور خداوند بر آن بخور معطر سوزاند. 27
And he burnt on it fragrant incense; as Jehovah had commanded Moses.
موسی پردهٔ مدخل خیمهٔ عبادت را آویزان کرد. 28
And he hung up the curtain of the entrance to the tabernacle.
مذبح قربانی سوختنی را مقابل مدخل خیمۀ ملاقات گذاشت و روی آن قربانی سوختنی و هدیه آردی تقدیم کرد، درست همان‌طور که خداوند فرموده بود. 29
And he put the altar of burnt-offering at the entrance to the tabernacle of the tent of meeting, and offered on it the burnt-offering and the oblation; as Jehovah had commanded Moses.
حوض را بین خیمهٔ ملاقات و مذبح قرار داد و آن را پر از آب کرد. 30
And he set the laver between the tent of meeting and the altar, and put water in it for washing.
موسی، هارون و پسرانش از آن آب برای شستن دست و پایشان استفاده می‌کردند. 31
And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet out of it:
آنها هر وقت می‌خواستند به داخل خیمۀ ملاقات بروند و یا به مذبح نزدیک شوند، مطابق دستور خداوند خود را می‌شستند. 32
when they went into the tent of meeting, and when they drew near to the altar, they washed; as Jehovah had commanded Moses.
موسی دیوار پرده‌ای دور خیمه و مذبح را بر پا نموده پردهٔ مدخل حیاط را آویزان کرد. به این ترتیب او همهٔ کار را به پایان رسانید. 33
And he set up the court round about the tabernacle and the altar, and hung up the curtain of the gate of the court. And so Moses finished the work.
آنگاه ابر، خیمهٔ ملاقات را پوشانید و حضور پرجلال خداوند آن را پر ساخت. 34
And the cloud covered the tent of meeting, and the glory of Jehovah filled the tabernacle.
موسی نتوانست وارد خیمۀ ملاقات شود، زیرا ابر بر آن نشسته بود و حضور پرجلال خداوند خیمۀ عبادت را پر ساخته بود. 35
And Moses could not enter into the tent of meeting, for the cloud abode on it, and the glory of Jehovah filled the tabernacle.
از آن پس، هر وقت ابر از روی خیمه برمی‌خاست قوم اسرائیل کوچ می‌کردند و به راهنمایی آن به سفر ادامه می‌دادند. 36
And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel journeyed in all their journeys.
اما تا وقتی که ابر روی خیمه باقی بود، قوم همچنان در جای خود می‌ماندند. 37
And if the cloud were not taken up, then they did not journey until the day that it was taken up.
در روز، ابر روی خیمهٔ عبادت قرار داشت و در شب، آتش در ابر پدیدار می‌شد و قوم می‌توانستند آن را ببینند. به این طریق، ابر خداوند بنی‌اسرائیل را در تمام سفرهایشان هدایت می‌کرد. 38
For the cloud of Jehovah was on the tabernacle by day, and fire was in it by night, before the eyes of all the house of Israel, throughout all their journeys.

< خروج 40 >