< خروج 37 >

بِصَلئیل، صندوق عهد را از چوب اقاقیا که درازای آن یک متر و ۲۵ سانتی متر و پهنا و بلندی آن هر کدام هفتاد و پنج سانتی متر بود، ساخت. 1
브사렐이 조각목으로 궤를 만들었으니 장이 이 규빗 반, 광이 일 규빗 반, 고가 일 규빗 반이며
بیرون و درون آن را با طلای خالص پوشانید و نواری از طلا دور لبهٔ آن کشید. 2
정금으로 안팎을 싸고 윗가로 돌아가며 금테를 만들었으며
برای صندوق چهار حلقه از طلا آماده کرد و آنها را در چهار گوشهٔ قسمت پایین آن متصل نمود، یعنی در هر طرف دو حلقه. 3
금고리 넷을 부어 만들어 네 발에 달았으니 곧 이편에 두 고리요, 저편에 두 고리며
سپس دو چوب بلند از درخت اقاقیا ساخت و آنها را با طلا پوشاند. 4
조각목으로 채를 만들어 금으로 싸고
برای برداشتن و حمل صندوق، چوبها را در داخل حلقه‌های دو طرف صندوق گذاشت. 5
그 채를 궤 양편 고리에 꿰어 궤를 메게 하였으며
سرپوش صندوق یعنی تخت رحمت را به درازای یک متر و ده سانتیمتر و پهنای هفتاد سانتیمتر، از طلای خالص درست کرد. 6
정금으로 속죄소를 만들었으니 장이 이 규빗 반, 광이 일 규빗 반이며
سپس دو مجسمهٔ کروبی از طلا بر دو سر تخت رحمت ساخت. 7
금으로 그룹 둘을 속죄소 양편에 쳐서 만들었으되
کروبی‌ها را بر دو سر تخت رحمت طوری قرار داد که با آن یکپارچه شد. 8
한 그룹은 이편 끝에, 한 그룹은 저편 끝에 곧 속죄소와 한 덩이로 그 양편에 만들었으니
مجسمهٔ کروبی‌ها، روبروی هم و نگاهشان به طرف تخت و بالهایشان بر بالای آن گسترده بود. 9
그룹들이 그 날개를 높이 펴서 그 날개로 속죄소를 덮으며 그 얼굴을 서로 대하여 속죄소를 향하였더라
آنگاه بِصَلئیل، میز نان حضور را از چوب اقاقیا به درازای یک متر و پهنای نیم متر و بلندی ۷۵ سانتی متر ساخت. 10
그가 또 조각목으로 상을 만들었으니 장이 이 규빗, 광이 일 규빗, 고가 일 규빗 반이며
آن را با روکشی از طلای خالص پوشانید و قابی از طلا بر دور تا دور لبهٔ آن نصب کرد. 11
정금으로 싸고 윗가로 돌아가며 금테를 둘렀으며
حاشیهٔ دور لبهٔ میز را به پهنای چهار انگشت درست کرد و دور حاشیه را با قاب طلا پوشانید. 12
그 사면에 손바닥 넓이만한 턱을 만들고 그 턱 주위에 금으로 테를 만들었고
همچنین چهار حلقه از طلا برای میز ساخت و حلقه‌ها را به چهار گوشهٔ بالای پایه‌های میز نصب کرد. 13
상을 위하여 금고리 넷을 부어 만들어 네 발 위 네 모퉁이에 달았으니
این حلقه‌ها برای چوبهایی بود که به هنگام برداشتن و جابه‌جا کردن میز می‌بایست در آنها قرار گیرد. 14
그 고리가 턱 곁에 있어서 상을 메는 채를 꿰게 하였으며
این چوبها را از درخت اقاقیا با روکش طلا ساخت. 15
또 조각목으로 상 멜 채를 만들어 금으로 쌌으며
همچنین بشقابها، کاسه‌ها، جامها و پیاله‌هایی از طلای خالص برای ریختن هدایای نوشیدنی درست کرد تا آنها را روی میز بگذارند. 16
상 위의 기구 곧 대접과, 숟가락과, 잔과, 붓는 병을 정금으로 만들었더라
چراغدان را نیز از طلای خالص درست کرد. پایه و بدنهٔ آن را یکپارچه و از طلای خالص ساخت و نقش گلهای روی آن را نیز که شامل کاسبرگ و غنچه بود از طلا درست کرد. 17
그가 또 정금으로 등대를 만들되 그것을 쳐서 만들었으니 그 밑판과, 줄기와, 잔과, 꽃받침과, 꽃이 그것과 한 덩이로 되었고
بر بدنهٔ چراغدان شش شاخه قرار داشت، یعنی در هر طرف سه شاخه. 18
여섯 가지가 그 곁에서 나왔으니 곧 등대의 세 가지는 저편으로 나왔고, 등대의 세 가지는 이 편으로 나왔으며
روی هر شش شاخه که از چراغدان بیرون می‌آمد، گلهای بادام با جوانه‌ها وغنچه‌های مربوط به آن قرار داشت. 19
이 편 가지에 살구꽃 형상의 잔 셋과, 꽃받침과, 꽃이 있고 저편 가지에 살구꽃 형상의 잔 셋과, 꽃받침과, 꽃이 있어 등대에서 나온 여섯 가지가 그러하며
خود بدنه چراغدان با چهار گل بادامی شکل با جوانه‌ها و غنچه‌هایش تزیین شده بود. 20
등대 줄기에는 살구꽃 형상의 잔 넷과, 꽃받침과, 꽃이 있고
یک جوانه زیر هر جفت شاخه بود جایی که شش شاخه از بدنۀ چراغدان بیرون می‌آمد و همه یکپارچه بود. 21
등대에서 나온 여섯 가지를 위하여는 꽃받침이 있게 하였으되 두가지 아래 한 꽃받침이 있어 줄기와 연하였고 또 두 가지 아래 한 꽃받침이 있어 줄기와 연하게 하였으니
تمام این نقشها و شاخه‌ها و بدنه از یک تکه طلای خالص بود. 22
이 꽃받침과 가지들을 줄기와 연하여 전부를 정금으로 쳐서 만들었으며
هفت چراغ آن و انبرها و سینی‌هایش را از طلای خالص ساخت. 23
등잔 일곱과, 그 불집게와, 불똥 그릇을 정금으로 만들었으니
برای ساختن این چراغدان و لوازمش سی و چهار کیلو طلا به کار رفت. 24
등대와 그 모든 기구는 정금 한 달란트로 만들었더라
مذبح بخور را به شکل مربع به ضلع نیم متر و بلندی یک متر از چوب اقاقیا درست کرد. آن را طوری ساخت که در چهار گوشهٔ آن چهار برجستگی به شکل شاخ بود. 25
그가 또 조각목으로 분향할 단을 만들었으니 장이 일 규빗이요, 광이 일 규빗이라 네모 반듯하고 고는 이 규빗이며 그 뿔들이 단과 연하였으며
روکش مذبح و شاخهای آن از طلای خالص بود. قابی دور تا دور آن از طلا درست کرد. 26
단 상면과 전후 좌우면과 그 뿔을 정금으로 싸고 주위에 금테를 둘렀고
در دو طرف مذبح، زیر قاب طلایی، دو حلقه از طلا برای قرار گرفتن چوبها ساخت تا با آنها مذبح را حمل کنند. 27
그 테 아래 양 편에 금고리 둘을 만들었으되 곧 그 양 편에 만들어 단을 메는 채를 꿰게 하였으며
این چوبها از درخت اقاقیا تهیه شده بود و روکش طلا داشت. 28
조각목으로 그 채를 만들어 금으로 쌌으며
سپس روغن مسح مقدّس و بخور خالص معطر را با مهارت عطّاران تهیه کرد. 29
거룩한 관유와 향품으로 정결한 향을 만들었으되 향을 만드는 법대로 하였더라

< خروج 37 >