< خروج 31 >
سپس خداوند به موسی فرمود: | 1 |
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
«من بِصَلئیل را که پسر اوری و نوهٔ حور از قبیلهٔ یهودا است انتخاب کردهام | 2 |
Ecce, vocavi ex nomine Beseleel filium Uri filii Hur de tribu Juda,
و او را از روح خود پر ساختهام و به او حکمت، فهم، دانش و تجربه در همه زمینهها بخشیدهام. | 3 |
et implevi spiritu Dei, sapientia, et intelligentia et scientia in omni opere,
او در ساختن ظروف طلا و نقره و مفرغ، | 4 |
ad excogitandum quidquid fabrefieri potest ex auro, et argento, et ære,
همچنین در کار خراطی و جواهر سازی و هر صنعتی استاد است. | 5 |
marmore, et gemmis, et diversitate lignorum.
«در ضمن اهولیاب، پسر اخیسامک از قبیلهٔ دان را نیز انتخاب کردهام تا دستیار او باشد. علاوه بر این به تمام صنعتگرانی که با او کار میکنند، مهارت مخصوصی بخشیدهام تا بتوانند همهٔ آن چیزهایی را که به تو دستور دادهام بسازند | 6 |
Dedique ei socium Ooliab filium Achisamech de tribu Dan. Et in corde omnis eruditi posui sapientiam: ut faciant cuncta quæ præcepi tibi,
خیمهٔ ملاقات، صندوق عهد با تخت رحمت که بر آن است، تمام ابزار و وسایل خیمهٔ عبادت، | 7 |
tabernaculum fœderis, et arcam testimonii, et propitiatorium, quod super eam est, et cuncta vasa tabernaculi,
میز و ظروف آن، چراغدان طلای خالص و لوازم آن، مذبح بخور، | 8 |
mensamque et vasa ejus, candelabrum purissimum cum vasis suis, et altaris thymiamatis,
مذبح قربانی سوختنی با لوازم آن، حوض و پایهاش، | 9 |
et holocausti, et omnia vasa eorum, labrum cum basi sua,
لباسهای مخصوص هارون کاهن و پسرانش برای خدمت در مقام کاهنی، | 10 |
vestes sanctas in ministerio Aaron sacerdoti, et filiis ejus, ut fungantur officio suo in sacris:
روغن مسح و بخور معطر برای قدس. همهٔ اینها را باید درست مطابق آنچه به تو دستور دادهام بسازند.» | 11 |
oleum unctionis, et thymiama aromatum in sanctuario, omnia quæ præcepi tibi, facient.
سپس خداوند به موسی فرمود | 12 |
Et locutus est Dominus ad Moysen, dicens:
«به بنیاسرائیل بگو:”روز شَبّات را که برای شما تعیین کردهام نگاه دارید، زیرا این روز نشانی بین من و شما و تمام نسلهای شما خواهد بود تا بدانید من که خداوند هستم، شما را برای خود جدا ساختهام. | 13 |
Loquere filiis Israël, et dices ad eos: Videte ut sabbatum meum custodiatis: quia signum est inter me et vos in generationibus vestris: ut sciatis quia ego Dominus, qui sanctifico vos.
پس روز شَبّات را نگاه دارید، چون برای شما روز مقدّسی است. هر که احترام آن را بجا نیاورد، باید کشته شود؛ هر که در آن روز کار کند باید از میان قوم خود منقطع شود. | 14 |
Custodite sabbatum meum, sanctum est enim vobis: qui polluerit illud, morte morietur; qui fecerit in eo opus, peribit anima illius de medio populi sui.
در هفته فقط شش روز کار کنید و روز هفتم که روز مقدّس خداوند است استراحت نمایید. هر کسی در این روز کار کند کشته خواهد شد. | 15 |
Sex diebus facietis opus: in die septimo sabbatum est, requies sancta Domino; omnis qui fecerit opus in hac die, morietur.
این قانون، عهدی جاودانی است و رعایت آن برای بنیاسرائیل نسل اندر نسل واجب است. | 16 |
Custodiant filii Israël sabbatum, et celebrent illud in generationibus suis. Pactum est sempiternum
این نشانهٔ همیشگی آن عهدی است که من با بنیاسرائیل بستهام، چون من در شش روز آسمان و زمین را آفریدم و در روز هفتم استراحت کردم.“» | 17 |
inter me et filios Israël, signumque perpetuum; sex enim diebus fecit Dominus cælum et terram, et in septimo ab opere cessavit.
وقتی خدا در کوه سینا گفتگوی خود را با موسی به پایان رسانید، آن دو لوح سنگی را که با انگشت خود ده فرمان را روی آنها نوشته بود، به موسی داد. | 18 |
Deditque Dominus Moysi, completis hujuscemodi sermonibus in monte Sinai, duas tabulas testimonii lapideas, scriptas digito Dei.