< خروج 28 >
«برادر خود هارون و پسرانش ناداب، ابیهو، العازار و ایتامار را از سایر مردم اسرائیل جدا کرده، به مقام کاهنی تعیین کن تا مرا خدمت کنند. | 1 |
And take you to you Aaron your brother, and his sons with him, from among the children of Israel, that he may minister to me in the priest’s office, even Aaron, Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar, Aaron’s sons.
لباسهای مخصوصی برای هارون تهیه کن تا معلوم باشد که او برای خدمت من جدا شده است. لباسهای او زیبا و برازندهٔ کار مقدّس او باشد. | 2 |
And you shall make holy garments for Aaron your brother for glory and for beauty.
به کسانی که استعداد و مهارت دوزندگی دادهام دستور بده لباسهای هارون را تهیه کنند لباسهایی که با لباسهای سایر مردم فرق داشته باشد و معلوم شود که او در مقام کاهنی به من خدمت میکند. | 3 |
And you shall speak to all that are wise hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they may make Aaron’s garments to consecrate him, that he may minister to me in the priest’s office.
لباسهایی که باید دوخته شوند اینها هستند: سینهپوش، ایفود، ردا، پیراهن نقشدار، دستار و شال کمر. برای برادرت هارون و پسرانش هم باید از همین لباسها دوخت تا بتوانند در مقام کاهنی به من خدمت کنند. | 4 |
And these are the garments which they shall make; a breastplate, and an ephod, and a robe, and a broidered coat, a turban, and a girdle: and they shall make holy garments for Aaron your brother, and his sons, that he may minister to me in the priest’s office.
پس طلا و نخهای آبی، ارغوانی و قرمز، و نیز کتان ریزبافت به آنها بده. | 5 |
And they shall take gold, and blue, and purple, and scarlet, and fine linen.
«صنعتگران باید ایفود را از کتان ریزبافت تابیده تهیه کرده، آن را ماهرانه با طلا، نخهای آبی، ارغوانی و قرمز گلدوزی کنند. | 6 |
And they shall make the ephod of gold, of blue, and of purple, of scarlet, and fine twined linen, with cunning work.
«این جلیقهٔ بلند از دو قسمت، جلو و پشت، که روی شانهها با دو بند به هم میپیوندند، تشکیل شود. | 7 |
It shall have the two shoulder pieces thereof joined at the two edges thereof; and so it shall be joined together.
بند کمر ایفود هم باید متصل به آن و از جنس خودش باشد، یعنی از رشتههای طلا و کتان تابیده ریزبافت و نخهای آبی، ارغوانی و قرمز. | 8 |
And the curious girdle of the ephod, which is on it, shall be of the same, according to the work thereof; even of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.
«دو سنگ جزع تهیه کن و نامهای دوازده قبیلهٔ بنیاسرائیل را روی آنها حک کن. | 9 |
And you shall take two onyx stones, and grave on them the names of the children of Israel:
یعنی روی هر سنگ شش نام به ترتیب سن آنها. | 10 |
Six of their names on one stone, and the other six names of the rest on the other stone, according to their birth.
مثل یک خاتمکار و حکاک ماهر نامها را روی سنگها حک کن و آنها را در قابهای طلا بگذار. | 11 |
With the work of an engraver in stone, like the engravings of a signet, shall you engrave the two stones with the names of the children of Israel: you shall make them to be set in ouches of gold.
سپس آنها را روی شانههای ایفود نصب کن تا بدین ترتیب هارون نامهای قبایل بنیاسرائیل را به حضور من بیاورد و من به یاد آنها باشم. | 12 |
And you shall put the two stones on the shoulders of the ephod for stones of memorial to the children of Israel: and Aaron shall bear their names before the LORD on his two shoulders for a memorial.
همچنین قابهای طلایی بساز | 13 |
And you shall make ouches of gold;
و دو زنجیر تابیده از طلای خالص درست کن و آنها را به قابهای طلایی که روی شانههای ایفود است وصل کن. | 14 |
And two chains of pure gold at the ends; of wreathen work shall you make them, and fasten the wreathen chains to the ouches.
«برای کاهن یک سینهپوش جهت پی بردن به خواست خداوند درست کن. آن را مانند ایفود از کتان ریزبافت تابیده، نخهای آبی، ارغوانی و قرمز و رشتههای طلا بساز و روی آن را با دقت گلدوزی کن. | 15 |
And you shall make the breastplate of judgment with cunning work; after the work of the ephod you shall make it; of gold, of blue, and of purple, and of scarlet, and of fine twined linen, shall you make it.
این سینهپوش باید دولا و مثل یک کیسه چهارگوش به ضلع یک وجب باشد. | 16 |
Foursquare it shall be being doubled; a span shall be the length thereof, and a span shall be the breadth thereof.
چهار ردیف سنگ قیمتی روی آن نصب کن. ردیف اول عقیق سرخ، یاقوت زرد و یاقوت آتشی باشد. | 17 |
And you shall set in it settings of stones, even four rows of stones: the first row shall be a sardius, a topaz, and a carbuncle: this shall be the first row.
ردیف دوم زمرد، یاقوت کبود و الماس. | 18 |
And the second row shall be an emerald, a sapphire, and a diamond.
ردیف سوم فیروزه، عقیق یمانی و یاقوت بنفش. | 19 |
And the third row a ligure, an agate, and an amethyst.
ردیف چهارم زبرجد، جزع و یشم. همهٔ آنها باید قابهای طلا داشته باشند. | 20 |
And the fourth row a beryl, and an onyx, and a jasper: they shall be set in gold in their settings.
هر یک از این سنگها علامت یکی از دوازده قبیلهٔ بنیاسرائیل خواهد بود و نام آن قبیله روی آن سنگ حک خواهد شد. | 21 |
And the stones shall be with the names of the children of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet; every one with his name shall they be according to the twelve tribes.
«برای وصل کردن سینهپوش به ایفود، زنجیرهایی تابیده از طلای خالص درست کن. | 22 |
And you shall make on the breastplate chains at the ends of wreathen work of pure gold.
سپس دو حلقۀ طلایی بساز و آنها را بر دو گوشۀ سینهپوش بگذار. | 23 |
And you shall make on the breastplate two rings of gold, and shall put the two rings on the two ends of the breastplate.
دو زنجیر را در حلقههای دو گوشۀ سینهپوش بگذار، | 24 |
And you shall put the two wreathen chains of gold in the two rings which are on the ends of the breastplate.
و دو سر دیگر زنجیرها را از جلو به قابهای طلای روی شانهها وصل کن. | 25 |
And the other two ends of the two wreathen chains you shall fasten in the two ouches, and put them on the shoulder pieces of the ephod before it.
دو حلقهٔ طلای دیگر نیز درست کن و آنها را به دو گوشهٔ پایینی سینهپوش، روی لایهٔ زیرین، ببند. | 26 |
And you shall make two rings of gold, and you shall put them on the two ends of the breastplate in the border thereof, which is in the side of the ephod inward.
دو حلقهٔ طلای دیگر هم درست کن و آنها را در قسمت جلوی ایفود و کمی بالاتر از بند کمر نصب کن. | 27 |
And two other rings of gold you shall make, and shall put them on the two sides of the ephod underneath, toward the forepart thereof, over against the other coupling thereof, above the curious girdle of the ephod.
بعد حلقههای سینهپوش را با نوار آبی رنگ به حلقههای ایفود که بالاتر از بند کمر قرار دارد ببند تا سینهپوش از ایفود جدا نشود. | 28 |
And they shall bind the breastplate by the rings thereof to the rings of the ephod with a lace of blue, that it may be above the curious girdle of the ephod, and that the breastplate be not loosed from the ephod.
«به این ترتیب وقتی هارون به قدس وارد میشود، نامهای تمام قبایل بنیاسرائیل را که روی سینهپوش کنده شده، با خود حمل خواهد کرد تا به این وسیله قوم همیشه در نظر خداوند باشند. | 29 |
And Aaron shall bear the names of the children of Israel in the breastplate of judgment on his heart, when he goes in to the holy place, for a memorial before the LORD continually.
اوریم و تُمّیم را داخل سینهپوش بگذار تا وقتی هارون به حضور من میآید آنها همیشه روی قلب او باشند و او بتواند خواست مرا در مورد قوم اسرائیل دریابد. | 30 |
And you shall put in the breastplate of judgment the Urim and the Thummim; and they shall be on Aaron’s heart, when he goes in before the LORD: and Aaron shall bear the judgment of the children of Israel on his heart before the LORD continually.
«ردایی که زیر ایفود است باید از پارچهٔ آبی باشد. | 31 |
And you shall make the robe of the ephod all of blue.
شکافی برای سر، در آن باشد. حاشیهٔ این شکاف باید با دست بافته شود تا پاره نگردد. | 32 |
And there shall be an hole in the top of it, in the middle thereof: it shall have a binding of woven work round about the hole of it, as it were the hole of an habergeon, that it be not rent.
با نخهای آبی، ارغوانی و قرمز، منگولههایی به شکل انار درست کن و دور تا دور لبهٔ دامن ردا بیاویز و زنگولههایی از طلا بین آنها قرار بده. | 33 |
And beneath on the hem of it you shall make pomegranates of blue, and of purple, and of scarlet, round about the hem thereof; and bells of gold between them round about:
زنگولههای طلا و انارها باید یکی در میان، دور تا دور لبۀ دامن ردا باشند. | 34 |
A golden bell and a pomegranate, a golden bell and a pomegranate, on the hem of the robe round about.
هارون در موقع خدمت خداوند باید ردا را بپوشد تا وقتی که به حضور من به قدس وارد میشود یا از آن بیرون میرود، صدای زنگولهها شنیده شود، مبادا بمیرد. | 35 |
And it shall be on Aaron to minister: and his sound shall be heard when he goes in to the holy place before the LORD, and when he comes out, that he die not.
«یک نیم تاج از طلای خالص بساز و این کلمات را مانند مُهر، روی آن حک کن:”مقدّس برای خداوند“. | 36 |
And you shall make a plate of pure gold, and grave on it, like the engravings of a signet, HOLINESS TO THE LORD.
این نیم تاج را با یک نوار آبی رنگ به دستارِ هارون ببند بهطوری که در جلوی دستار قرار گیرد. | 37 |
And you shall put it on a blue lace, that it may be on the turban; on the forefront of the turban it shall be.
این نیم تاج باید بر پیشانی هارون باشد تا او بار هر خطایی را که ممکن است بنیاسرائیل در حین تقدیم قربانیهای مقدّس انجام دهند، بر خود حمل کند. هارون باید همیشه این نیم تاج را روی پیشانی خود داشته باشد تا آن قربانیها مقبول خداوند واقع شوند. | 38 |
And it shall be on Aaron’s forehead, that Aaron may bear the iniquity of the holy things, which the children of Israel shall hallow in all their holy gifts; and it shall be always on his forehead, that they may be accepted before the LORD.
«پیراهن هارون را از کتان ریزبافت بباف؛ همچنین دستار را. شال کمر گلدوزی شده نیز برای او درست کن. | 39 |
And you shall embroider the coat of fine linen, and you shall make the turban of fine linen, and you shall make the girdle of needlework.
«برای پسران هارون نیز پیراهن، شال کمر و کلاه تهیه کن. این لباسها باید زیبا و برازنده کار مقدّس ایشان باشند. | 40 |
And for Aaron’s sons you shall make coats, and you shall make for them girdles, and bonnets shall you make for them, for glory and for beauty.
این لباسها را به هارون و پسرانش بپوشان. با روغن زیتون آنها را مسح کن و ایشان را برای خدمت کاهنی تعیین و تقدیس نما. | 41 |
And you shall put them on Aaron your brother, and his sons with him; and shall anoint them, and consecrate them, and sanctify them, that they may minister to me in the priest’s office.
برای پوشاندن برهنگی لگن تا ران ایشان، لباس زیر از جنس کتان بدوز که اندازهٔ آن از کمر تا بالای زانو باشد. | 42 |
And you shall make them linen breeches to cover their nakedness; from the loins even to the thighs they shall reach:
هارون و پسرانش، وقتی به خیمۀ ملاقات داخل میشوند، یا نزدیک مذبح میآیند تا در قدس خدمت کنند، باید این لباسها را بپوشند، مبادا متحمل گناه شده، بمیرند. این آیین برای هارون و نسل او یک قانون جاودانی خواهد بود. | 43 |
And they shall be on Aaron, and on his sons, when they come in to the tabernacle of the congregation, or when they come near to the altar to minister in the holy place; that they bear not iniquity, and die: it shall be a statute for ever to him and his seed after him.