< خروج 25 >
Og Herren talte til Moses og sa:
«به بنیاسرائیل بگو که هدایا به حضور من بیاورند. از کسانی هدیه قبول کن که با میل و رغبت میآورند. | 2 |
Si til Israels barn at de skal komme med en gave til mig; av hver mann som har hjertelag til det, skal I ta imot gaven til mig.
هدایا باید از این نوع باشند: طلا، نقره و مفرغ؛ | 3 |
Og dette er den gave I skal ta imot av dem: gull og sølv og kobber
نخهای آبی، ارغوانی و قرمز؛ کتان ریزبافت؛ پشم بز؛ | 4 |
og blå og purpurrød og karmosinrød ull og fint lin og gjetehår
پوست قوچ که رنگش سرخ شده باشد و پوست خز؛ چوب اقاقیا؛ | 5 |
og rødfarvede værskinn og takasskinn og akasietre,
روغن زیتون برای چراغها؛ مواد خوشبو برای تهیه روغن مسح؛ بخور خوشبو؛ | 6 |
olje til lysestaken, krydderier til salvings-oljen og til den velluktende røkelse,
سنگهای جزع و سنگهای قیمتی دیگر برای ایفود و سینهپوش کاهن. | 7 |
onyksstener og andre edelstener til å sette på livkjortelen og brystduken.
«بنیاسرائیل باید خیمهٔ مقدّسی برایم بسازند تا در میان ایشان ساکن شوم. | 8 |
Og de skal gjøre mig en helligdom, så vil jeg bo midt iblandt dem.
این خیمۀ عبادت و تمام لوازم آن را عیناً مطابق طرحی که به تو نشان میدهم بساز. | 9 |
Tabernaklet og alt som dertil hører, skal I i alle måter gjøre efter det billede jeg vil vise dig.
«صندوقی از چوب اقاقیا بساز که درازای آن ۱۲۵ سانتی متر و پهنا و بلندی آن هر کدام ۷۵ سانتی متر باشد. | 10 |
De skal gjøre en ark av akasietre, halvtredje alen lang og halvannen alen bred og halvannen alen høi.
بیرون و درون آن را با طلای خالص بپوشان و نواری از طلا دور لبهٔ آن بکش. | 11 |
Den skal du klæ med rent gull, både innvendig og utvendig skal du klæ den med gull; og du skal gjøre en gullkrans på den rundt omkring.
برای این صندوق، چهار حلقه از طلا آماده کن و آنها را در چهار گوشهٔ قسمت پایین آن متصل نما یعنی در هر طرف دو حلقه. | 12 |
Du skal støpe fire gullringer og feste dem i de fire føtter på arken, to ringer på den ene side og to på den andre.
دو چوب بلند که از درخت اقاقیا تهیه شده باشد با روکش طلا بپوشان | 13 |
Så skal du gjøre stenger av akasietre og klæ dem med gull.
و آنها را برای حمل کردن صندوق در داخل حلقههای دو طرف صندوق بگذار. | 14 |
Og du skal stikke stengene inn i ringene på sidene av arken, så arken kan bæres på dem.
این چوبها درون حلقههای”صندوق عهد“بمانند و از حلقهها خارج نشوند. | 15 |
Stengene skal bli i ringene på arken, de må aldri tas ut av dem.
وقتی ساختن صندوق عهد به پایان رسید، آن دو لوح سنگی را که دستورها و قوانین روی آن کنده شده به تو میسپارم تا در آن بگذاری. | 16 |
Og i arken skal du legge vidnesbyrdet som jeg vil gi dig.
«سرپوش صندوق عهد را به درازای ۱۲۵ سانتی متر و پهنای ۷۵ سانتی متر از طلای خالص درست کن. این سرپوش،”تخت رحمت“است برای کفارهٔ گناهان شما. | 17 |
Så skal du gjøre en nådestol av rent gull, halvtredje alen lang og halvannen alen bred.
دو مجسمهٔ کروبی طلاکوب بساز، و آنها را در دو سر تخت رحمت بگذار. | 18 |
Og du skal gjøre to kjeruber av gull; i drevet arbeid skal du gjøre dem og sette dem ved begge endene av nådestolen.
کروبیان را بر دو سر تخت رحمت طوری نصب کن که با آن یکپارچه باشد. | 19 |
Den ene kjerub skal du sette ved den ene ende og den andre kjerub ved den andre ende; i ett med nådestolen skal I gjøre kjerubene, én på hver ende av den.
مجسمهٔ کروبیان باید روبروی هم و نگاهشان به طرف تخت و بالهایشان بر بالای آن گسترده باشند. | 20 |
Kjerubene skal holde vingene utbredt og opløftet, så de dekker over nådestolen med sine vinger, og deres ansikter skal vende mot hverandre; mot nådestolen skal kjerubene vende sitt ansikt.
تخت رحمت را روی صندوق نصب کن و لوحهای سنگی را که به تو میسپارم در آن صندوق بگذار. | 21 |
Så skal du sette nådestolen ovenpå arken, og i arken skal du legge vidnesbyrdet, som jeg vil gi dig.
آنگاه من در آنجا با تو ملاقات خواهم کرد و از میان دو کروبی که روی تخت رحمت قرار گرفتهاند با تو سخن خواهم گفت و دستورهای لازم را برای بنیاسرائیل به تو خواهم داد. | 22 |
Og jeg vil komme sammen med dig der; fra nådestolen mellem begge kjerubene som er på vidnesbyrdets ark, vil jeg tale med dig om alt det jeg vil byde dig å si Israels barn.
«یک میز از چوب اقاقیا درست کن که به درازای یک متر و به پهنای نیم متر و بلندی ۷۵ سانتی متر باشد. | 23 |
Så skal du gjøre et bord av akasietre, to alen langt og én alen bredt og halvannen alen høit.
آن را با روکش طلای خالص بپوشان و قابی از طلا بر دور لبهٔ میز نصب کن. | 24 |
Du skal klæ det med rent gull og gjøre en gullkrans på det rundt omkring.
حاشیهٔ دور لبهٔ میز را به پهنای چهار انگشت درست کن و دور حاشیه را با قاب طلا بپوشان. | 25 |
Og du skal gjøre en list på det av en hånds bredde rundt omkring, og rundt om listen skal du gjøre en gullkrans.
چهار حلقه از طلا برای میز بساز و آنها را به چهار گوشهٔ بالای پایههای میز نصب کن. | 26 |
Så skal du gjøre fire gullringer til det og sette ringene i de fire hjørner på de fire føtter.
این حلقهها برای چوبهایی است که به هنگام جابهجا کردن و برداشتن میز باید در آنها قرار بگیرند. | 27 |
Like ved listen skal ringene sitte, de skal være til å stikke stengene i, så bordet kan bæres.
این چوبها را از جنس درخت اقاقیا با روکشهای طلا بساز. | 28 |
Stengene skal du gjøre av akasietre og klæ dem med gull, og bordet skal bæres på dem.
همچنین بشقابها، کاسهها، جامها و پیالههایی از طلای خالص برای ریختن هدایای نوشیدنی درست کن. | 29 |
Så skal du gjøre fatene og skålene som hører til bordet, og kannene og begerne som det skal ofres drikkoffer med; av rent gull skal du gjøre dem.
نان حضور باید همیشه روی میز در حضور من باشد. | 30 |
Og på bordet skal du alltid legge skuebrød for mitt åsyn.
«یک چراغدان از طلای خالص که چکشکاری شده باشد، درست کن. پایه و بدنه آن باید یکپارچه و از طلای خالص ساخته شود و نقش گلهای روی آن که شامل کاسبرگ و غنچه است نیز باید از جنس طلا باشد. | 31 |
Så skal du gjøre en lysestake av rent gull; i drevet arbeid skal lysestaken gjøres; både foten på den og stangen, begerne, knoppene og blomstene skal være i ett med den.
از بدنهٔ چراغدان شش شاخه بیرون آید سه شاخه از یک طرف و سه شاخه از طرف دیگر. | 32 |
Seks armer skal gå ut fra lysestakens sider, tre armer fra den ene side, og tre fra den andre.
روی هر یک از شاخهها سه گل بادامی شکل باشد. | 33 |
Det skal være tre mandelformede beger på den første arm med knopp og blomst, og tre mandelformede beger på den annen arm med knopp og blomst; således skal det være på alle de seks armer som går ut fra lysestaken.
خود بدنه با چهار گل بادامی تزیین شود. | 34 |
På selve lysestaken skal det være fire mandelformede beger med knopper og blomster,
یک جوانه زیر هر جفت شاخه، جایی که شش شاخه از بدنه منشعب میشوند قرار گیرد. | 35 |
én knopp under de to første armer i ett med den, og én knopp under de to næste armer i ett med den, og én knopp under de to øverste armer i ett med den - én knopp under hvert par av de seks armer som går ut fra lysestaken.
تمام این نقشها و شاخهها و بدنه باید از یک تکه طلای خالص باشد. | 36 |
Både knoppene og armene skal være i ett med den; alt sammen skal være ett drevet arbeid av rent gull.
سپس هفت چراغ بساز و آنها را بر چراغدان بگذار تا نورشان به طرف جلو بتابد. | 37 |
Så skal du gjøre syv lamper til lysestaken; og lampene skal settes således op at lyset faller rett frem for den.
انبرها و سینیهای آن را از طلای خالص درست کن. | 38 |
Lysesaksene og brikkene som hører til, skal være av rent gull.
برای ساختن این چراغدان و لوازمش ۳۴ کیلو طلا لازم است. | 39 |
En talent rent gull skal I bruke til lysestaken og alle disse redskaper.
«دقت کن همه را عیناً مطابق طرحی که در بالای کوه به تو نشان دادم، بسازی. | 40 |
Se nu til at du gjør alt efter det billede som blev vist dig på fjellet!