< خروج 25 >
«به بنیاسرائیل بگو که هدایا به حضور من بیاورند. از کسانی هدیه قبول کن که با میل و رغبت میآورند. | 2 |
이스라엘 자손에게 명하여 내게 예물을 가져오라 하고 무릇 즐거운 마음으로 내는 자에게서 내게 드리는 것을 너희는 받을지니라
هدایا باید از این نوع باشند: طلا، نقره و مفرغ؛ | 3 |
너희가 그들에게서 받을 예물은 이러하니 금과 은과 놋과
نخهای آبی، ارغوانی و قرمز؛ کتان ریزبافت؛ پشم بز؛ | 4 |
청색, 자색, 홍색실과, 가는 베실과, 염소털과,
پوست قوچ که رنگش سرخ شده باشد و پوست خز؛ چوب اقاقیا؛ | 5 |
붉은 물 들인 수양의 가죽과, 해달의 가죽과, 조각목과,
روغن زیتون برای چراغها؛ مواد خوشبو برای تهیه روغن مسح؛ بخور خوشبو؛ | 6 |
등유와 관유에 드는 향품과 분향할 향을 만들 향품과
سنگهای جزع و سنگهای قیمتی دیگر برای ایفود و سینهپوش کاهن. | 7 |
호마노며 에봇과 흉패에 물릴 보석이니라
«بنیاسرائیل باید خیمهٔ مقدّسی برایم بسازند تا در میان ایشان ساکن شوم. | 8 |
내가 그들 중에 거할 성소를 그들을 시켜 나를 위하여 짓되
این خیمۀ عبادت و تمام لوازم آن را عیناً مطابق طرحی که به تو نشان میدهم بساز. | 9 |
무릇 내가 네게 보이는대로 장막의 식양과 그 기구의 식양을 따라 지을지니라
«صندوقی از چوب اقاقیا بساز که درازای آن ۱۲۵ سانتی متر و پهنا و بلندی آن هر کدام ۷۵ سانتی متر باشد. | 10 |
그들은 조각목으로 궤를 짓되 장이 이 규빗 반, 광이 일 규빗 반, 고가 일 규빗 반이 되게 하고
بیرون و درون آن را با طلای خالص بپوشان و نواری از طلا دور لبهٔ آن بکش. | 11 |
너는 정금으로 그것을 싸되 그 안팎을 싸고 윗가로 돌아가며 금테를 두르고
برای این صندوق، چهار حلقه از طلا آماده کن و آنها را در چهار گوشهٔ قسمت پایین آن متصل نما یعنی در هر طرف دو حلقه. | 12 |
금고리 넷을 부어 만들어 그 네 발에 달되 이편에 두 고리요, 저편에 두 고리며
دو چوب بلند که از درخت اقاقیا تهیه شده باشد با روکش طلا بپوشان | 13 |
조각목으로 채를 만들고 금으로 싸고
و آنها را برای حمل کردن صندوق در داخل حلقههای دو طرف صندوق بگذار. | 14 |
그 채를 궤 양편 고리에 꿰어서 궤를 메게 하며
این چوبها درون حلقههای”صندوق عهد“بمانند و از حلقهها خارج نشوند. | 15 |
채를 궤의 고리에 꿴대로 두고 빼어내지 말지며
وقتی ساختن صندوق عهد به پایان رسید، آن دو لوح سنگی را که دستورها و قوانین روی آن کنده شده به تو میسپارم تا در آن بگذاری. | 16 |
내가 네게 줄 증거판을 궤 속에 둘지며
«سرپوش صندوق عهد را به درازای ۱۲۵ سانتی متر و پهنای ۷۵ سانتی متر از طلای خالص درست کن. این سرپوش،”تخت رحمت“است برای کفارهٔ گناهان شما. | 17 |
정금으로 속죄소를 만들되 장이 이 규빗 반, 광이 일 규빗 반이 되게 하고
دو مجسمهٔ کروبی طلاکوب بساز، و آنها را در دو سر تخت رحمت بگذار. | 18 |
금으로 그룹 둘을 속죄소 두 끝에 쳐서 만들되
کروبیان را بر دو سر تخت رحمت طوری نصب کن که با آن یکپارچه باشد. | 19 |
한 그룹은 이 끝에, 한 그룹은 저 끝에 곧 속죄소 두 끝에 속죄소와 한 덩이로 연하게 할지며
مجسمهٔ کروبیان باید روبروی هم و نگاهشان به طرف تخت و بالهایشان بر بالای آن گسترده باشند. | 20 |
그룹들은 그 날개를 높이 펴서 그 날개로 속죄소를 덮으며 그 얼굴을 서로 대하여 속죄소를 향하게 하고
تخت رحمت را روی صندوق نصب کن و لوحهای سنگی را که به تو میسپارم در آن صندوق بگذار. | 21 |
속죄소를 궤 위에 얹고 내가 네게 줄 증거판을 궤 속에 넣으라
آنگاه من در آنجا با تو ملاقات خواهم کرد و از میان دو کروبی که روی تخت رحمت قرار گرفتهاند با تو سخن خواهم گفت و دستورهای لازم را برای بنیاسرائیل به تو خواهم داد. | 22 |
거기서 내가 너와 만나고 속죄소 위 곧 증거궤 위에 있는 두 그룹 사이에서 내가 이스라엘 자손을 위하여 네게 명할 모든 일을 네게 이르리라
«یک میز از چوب اقاقیا درست کن که به درازای یک متر و به پهنای نیم متر و بلندی ۷۵ سانتی متر باشد. | 23 |
너는 조각목으로 상을 만들되 장이 이 규빗, 광이 일 규빗, 고가 일 규빗 반이 되게 하고
آن را با روکش طلای خالص بپوشان و قابی از طلا بر دور لبهٔ میز نصب کن. | 24 |
정금으로 싸고 주위에 금테를 두르고
حاشیهٔ دور لبهٔ میز را به پهنای چهار انگشت درست کن و دور حاشیه را با قاب طلا بپوشان. | 25 |
그 사면에 손바닥 넓이만한 턱을 만들고 그 턱 주위에 금으로 테를 만들고
چهار حلقه از طلا برای میز بساز و آنها را به چهار گوشهٔ بالای پایههای میز نصب کن. | 26 |
그것을 위하여 금고리 넷을 만들어 네 발위 네 모퉁이에 달되
این حلقهها برای چوبهایی است که به هنگام جابهجا کردن و برداشتن میز باید در آنها قرار بگیرند. | 27 |
턱 곁에 달라 이는 상 멜 채를 꿸 곳이며
این چوبها را از جنس درخت اقاقیا با روکشهای طلا بساز. | 28 |
또 조각목으로 그 채를 만들고 금으로 싸라 상을 이것으로 멜 것이니라
همچنین بشقابها، کاسهها، جامها و پیالههایی از طلای خالص برای ریختن هدایای نوشیدنی درست کن. | 29 |
너는 대접과, 숟가락과, 병과 붓는 잔을 만들되 정금으로 만들지며
نان حضور باید همیشه روی میز در حضور من باشد. | 30 |
상 위에 진설병을 두어 항상 내 앞에 있게 할지니라!
«یک چراغدان از طلای خالص که چکشکاری شده باشد، درست کن. پایه و بدنه آن باید یکپارچه و از طلای خالص ساخته شود و نقش گلهای روی آن که شامل کاسبرگ و غنچه است نیز باید از جنس طلا باشد. | 31 |
너는 정금으로 등대를 쳐서 만들되 그 밑판과, 줄기와, 잔과, 꽃받침과, 꽃을 한 덩이로 연하게 하고
از بدنهٔ چراغدان شش شاخه بیرون آید سه شاخه از یک طرف و سه شاخه از طرف دیگر. | 32 |
가지 여섯을 등대 곁에서 나오게 하되 그 세 가지는 이편으로 나오고 그 세 가지는 저편으로 나오게 하며
روی هر یک از شاخهها سه گل بادامی شکل باشد. | 33 |
이편 가지에 살구 꽃 형상의 잔 셋과 꽃받침과 꽃이 있게 하고 저편 가지에도 살구꽃 형상의 잔 셋과 꽃받침과 꽃이 있게 하여 등대에서 나온 여섯 가지를 같게 할지며
خود بدنه با چهار گل بادامی تزیین شود. | 34 |
등대 줄기에는 살구꽃 형상의 잔 넷과 꽃받침과 꽃이 있게 하고
یک جوانه زیر هر جفت شاخه، جایی که شش شاخه از بدنه منشعب میشوند قرار گیرد. | 35 |
등대에서 나온 여섯 가지를 위하여 꽃받침이 있게 하되 두 가지 아래 한 꽃받침이 있어 줄기와 연하게 하며 또 두 가지 아래 한 꽃받침이 있어 줄기와 연하게 하고
تمام این نقشها و شاخهها و بدنه باید از یک تکه طلای خالص باشد. | 36 |
그 꽃받침과 가지를 줄기와 연하게 하여 전부를 정금으로 쳐 만들고
سپس هفت چراغ بساز و آنها را بر چراغدان بگذار تا نورشان به طرف جلو بتابد. | 37 |
등잔 일곱을 만들어 그 위에 두어 앞을 비추게 하며
انبرها و سینیهای آن را از طلای خالص درست کن. | 38 |
그 불집게와 불똥 그릇도 정금으로 만들지니
برای ساختن این چراغدان و لوازمش ۳۴ کیلو طلا لازم است. | 39 |
등대와 이 모든 기구를 정금 한 달란트로 만들되
«دقت کن همه را عیناً مطابق طرحی که در بالای کوه به تو نشان دادم، بسازی. | 40 |
너는 삼가 이 산에서 네게 보인 식양대로 할지니라!