< خروج 25 >
The LORD spoke to Moses, saying,
«به بنیاسرائیل بگو که هدایا به حضور من بیاورند. از کسانی هدیه قبول کن که با میل و رغبت میآورند. | 2 |
“Speak to the children of Israel, that they take an offering for me. From everyone whose heart makes him willing you shall take my offering.
هدایا باید از این نوع باشند: طلا، نقره و مفرغ؛ | 3 |
This is the offering which you shall take from them: gold, silver, bronze,
نخهای آبی، ارغوانی و قرمز؛ کتان ریزبافت؛ پشم بز؛ | 4 |
blue, purple, scarlet, fine linen, goats’ hair,
پوست قوچ که رنگش سرخ شده باشد و پوست خز؛ چوب اقاقیا؛ | 5 |
rams’ skins dyed red, sea cow hides, acacia wood,
روغن زیتون برای چراغها؛ مواد خوشبو برای تهیه روغن مسح؛ بخور خوشبو؛ | 6 |
oil for the light, spices for the anointing oil and for the sweet incense,
سنگهای جزع و سنگهای قیمتی دیگر برای ایفود و سینهپوش کاهن. | 7 |
onyx stones, and stones to be set for the ephod and for the breastplate.
«بنیاسرائیل باید خیمهٔ مقدّسی برایم بسازند تا در میان ایشان ساکن شوم. | 8 |
Let them make me a sanctuary, that I may dwell among them.
این خیمۀ عبادت و تمام لوازم آن را عیناً مطابق طرحی که به تو نشان میدهم بساز. | 9 |
According to all that I show you, the pattern of the tabernacle, and the pattern of all of its furniture, even so you shall make it.
«صندوقی از چوب اقاقیا بساز که درازای آن ۱۲۵ سانتی متر و پهنا و بلندی آن هر کدام ۷۵ سانتی متر باشد. | 10 |
“They shall make an ark of acacia wood. Its length shall be two and a half cubits, its width a cubit and a half, and a cubit and a half its height.
بیرون و درون آن را با طلای خالص بپوشان و نواری از طلا دور لبهٔ آن بکش. | 11 |
You shall overlay it with pure gold. You shall overlay it inside and outside, and you shall make a gold molding around it.
برای این صندوق، چهار حلقه از طلا آماده کن و آنها را در چهار گوشهٔ قسمت پایین آن متصل نما یعنی در هر طرف دو حلقه. | 12 |
You shall cast four rings of gold for it, and put them in its four feet. Two rings shall be on the one side of it, and two rings on the other side of it.
دو چوب بلند که از درخت اقاقیا تهیه شده باشد با روکش طلا بپوشان | 13 |
You shall make poles of acacia wood, and overlay them with gold.
و آنها را برای حمل کردن صندوق در داخل حلقههای دو طرف صندوق بگذار. | 14 |
You shall put the poles into the rings on the sides of the ark to carry the ark.
این چوبها درون حلقههای”صندوق عهد“بمانند و از حلقهها خارج نشوند. | 15 |
The poles shall be in the rings of the ark. They shall not be taken from it.
وقتی ساختن صندوق عهد به پایان رسید، آن دو لوح سنگی را که دستورها و قوانین روی آن کنده شده به تو میسپارم تا در آن بگذاری. | 16 |
You shall put the covenant which I shall give you into the ark.
«سرپوش صندوق عهد را به درازای ۱۲۵ سانتی متر و پهنای ۷۵ سانتی متر از طلای خالص درست کن. این سرپوش،”تخت رحمت“است برای کفارهٔ گناهان شما. | 17 |
You shall make a mercy seat of pure gold. Two and a half cubits shall be its length, and a cubit and a half its width.
دو مجسمهٔ کروبی طلاکوب بساز، و آنها را در دو سر تخت رحمت بگذار. | 18 |
You shall make two cherubim of hammered gold. You shall make them at the two ends of the mercy seat.
کروبیان را بر دو سر تخت رحمت طوری نصب کن که با آن یکپارچه باشد. | 19 |
Make one cherub at the one end, and one cherub at the other end. You shall make the cherubim on its two ends of one piece with the mercy seat.
مجسمهٔ کروبیان باید روبروی هم و نگاهشان به طرف تخت و بالهایشان بر بالای آن گسترده باشند. | 20 |
The cherubim shall spread out their wings upward, covering the mercy seat with their wings, with their faces toward one another. The faces of the cherubim shall be toward the mercy seat.
تخت رحمت را روی صندوق نصب کن و لوحهای سنگی را که به تو میسپارم در آن صندوق بگذار. | 21 |
You shall put the mercy seat on top of the ark, and in the ark you shall put the covenant that I will give you.
آنگاه من در آنجا با تو ملاقات خواهم کرد و از میان دو کروبی که روی تخت رحمت قرار گرفتهاند با تو سخن خواهم گفت و دستورهای لازم را برای بنیاسرائیل به تو خواهم داد. | 22 |
There I will meet with you, and I will tell you from above the mercy seat, from between the two cherubim which are on the ark of the covenant, all that I command you for the children of Israel.
«یک میز از چوب اقاقیا درست کن که به درازای یک متر و به پهنای نیم متر و بلندی ۷۵ سانتی متر باشد. | 23 |
“You shall make a table of acacia wood. Its length shall be two cubits, and its width a cubit, and its height one and a half cubits.
آن را با روکش طلای خالص بپوشان و قابی از طلا بر دور لبهٔ میز نصب کن. | 24 |
You shall overlay it with pure gold, and make a gold molding around it.
حاشیهٔ دور لبهٔ میز را به پهنای چهار انگشت درست کن و دور حاشیه را با قاب طلا بپوشان. | 25 |
You shall make a rim of a hand width around it. You shall make a golden molding on its rim around it.
چهار حلقه از طلا برای میز بساز و آنها را به چهار گوشهٔ بالای پایههای میز نصب کن. | 26 |
You shall make four rings of gold for it, and put the rings in the four corners that are on its four feet.
این حلقهها برای چوبهایی است که به هنگام جابهجا کردن و برداشتن میز باید در آنها قرار بگیرند. | 27 |
The rings shall be close to the rim, for places for the poles to carry the table.
این چوبها را از جنس درخت اقاقیا با روکشهای طلا بساز. | 28 |
You shall make the poles of acacia wood, and overlay them with gold, that the table may be carried with them.
همچنین بشقابها، کاسهها، جامها و پیالههایی از طلای خالص برای ریختن هدایای نوشیدنی درست کن. | 29 |
You shall make its dishes, its spoons, its ladles, and its bowls with which to pour out offerings. You shall make them of pure gold.
نان حضور باید همیشه روی میز در حضور من باشد. | 30 |
You shall set bread of the presence on the table before me always.
«یک چراغدان از طلای خالص که چکشکاری شده باشد، درست کن. پایه و بدنه آن باید یکپارچه و از طلای خالص ساخته شود و نقش گلهای روی آن که شامل کاسبرگ و غنچه است نیز باید از جنس طلا باشد. | 31 |
“You shall make a lamp stand of pure gold. The lamp stand shall be made of hammered work. Its base, its shaft, its cups, its buds, and its flowers shall be of one piece with it.
از بدنهٔ چراغدان شش شاخه بیرون آید سه شاخه از یک طرف و سه شاخه از طرف دیگر. | 32 |
There shall be six branches going out of its sides: three branches of the lamp stand out of its one side, and three branches of the lamp stand out of its other side;
روی هر یک از شاخهها سه گل بادامی شکل باشد. | 33 |
three cups made like almond blossoms in one branch, a bud and a flower; and three cups made like almond blossoms in the other branch, a bud and a flower, so for the six branches going out of the lamp stand;
خود بدنه با چهار گل بادامی تزیین شود. | 34 |
and in the lamp stand four cups made like almond blossoms, its buds and its flowers;
یک جوانه زیر هر جفت شاخه، جایی که شش شاخه از بدنه منشعب میشوند قرار گیرد. | 35 |
and a bud under two branches of one piece with it, and a bud under two branches of one piece with it, and a bud under two branches of one piece with it, for the six branches going out of the lamp stand.
تمام این نقشها و شاخهها و بدنه باید از یک تکه طلای خالص باشد. | 36 |
Their buds and their branches shall be of one piece with it, all of it one beaten work of pure gold.
سپس هفت چراغ بساز و آنها را بر چراغدان بگذار تا نورشان به طرف جلو بتابد. | 37 |
You shall make its lamps seven, and they shall light its lamps to give light to the space in front of it.
انبرها و سینیهای آن را از طلای خالص درست کن. | 38 |
Its snuffers and its snuff dishes shall be of pure gold.
برای ساختن این چراغدان و لوازمش ۳۴ کیلو طلا لازم است. | 39 |
It shall be made of a talent of pure gold, with all these accessories.
«دقت کن همه را عیناً مطابق طرحی که در بالای کوه به تو نشان دادم، بسازی. | 40 |
See that you make them after their pattern, which has been shown to you on the mountain.