< خروج 25 >
And YHWH speaks to Moses, saying,
«به بنیاسرائیل بگو که هدایا به حضور من بیاورند. از کسانی هدیه قبول کن که با میل و رغبت میآورند. | 2 |
“Speak to the sons of Israel, and they take a raised-offering for Me; you take My raised-offering from every man whose heart impels him.
هدایا باید از این نوع باشند: طلا، نقره و مفرغ؛ | 3 |
And this [is] the raised-offering which you take from them: gold, and silver, and bronze,
نخهای آبی، ارغوانی و قرمز؛ کتان ریزبافت؛ پشم بز؛ | 4 |
and blue, and purple, and scarlet, and linen, and goats’ [hair],
پوست قوچ که رنگش سرخ شده باشد و پوست خز؛ چوب اقاقیا؛ | 5 |
and rams’ skins made red, and tachashim skins, and shittim wood,
روغن زیتون برای چراغها؛ مواد خوشبو برای تهیه روغن مسح؛ بخور خوشبو؛ | 6 |
oil for the light, spices for the anointing oil, and for the incense of the spices,
سنگهای جزع و سنگهای قیمتی دیگر برای ایفود و سینهپوش کاهن. | 7 |
shoham stones, and stones for setting for an ephod, and for a breastplate.
«بنیاسرائیل باید خیمهٔ مقدّسی برایم بسازند تا در میان ایشان ساکن شوم. | 8 |
And they have made a sanctuary for Me, and I have dwelt in their midst;
این خیمۀ عبادت و تمام لوازم آن را عیناً مطابق طرحی که به تو نشان میدهم بساز. | 9 |
according to all that which I am showing you, the pattern of the Dwelling Place, and the pattern of all its vessels, even so you make [it].
«صندوقی از چوب اقاقیا بساز که درازای آن ۱۲۵ سانتی متر و پهنا و بلندی آن هر کدام ۷۵ سانتی متر باشد. | 10 |
And they have made an ark of shittim wood; two cubits and a half its length, and a cubit and a half its breadth, and a cubit and a half its height;
بیرون و درون آن را با طلای خالص بپوشان و نواری از طلا دور لبهٔ آن بکش. | 11 |
and you have overlaid it [with] pure gold, you overlay it inside and outside, and you have made a ring of gold on it all around.
برای این صندوق، چهار حلقه از طلا آماده کن و آنها را در چهار گوشهٔ قسمت پایین آن متصل نما یعنی در هر طرف دو حلقه. | 12 |
And you have cast four rings of gold for it, and have put [them] on its four feet, even two rings on its one side, and two rings on its second side;
دو چوب بلند که از درخت اقاقیا تهیه شده باشد با روکش طلا بپوشان | 13 |
and you have made poles of shittim wood, and have overlaid them [with] gold,
و آنها را برای حمل کردن صندوق در داخل حلقههای دو طرف صندوق بگذار. | 14 |
and have brought the poles into the rings on the sides of the Ark, to carry the Ark by them;
این چوبها درون حلقههای”صندوق عهد“بمانند و از حلقهها خارج نشوند. | 15 |
the poles are in the rings of the Ark, they are not turned aside from it;
وقتی ساختن صندوق عهد به پایان رسید، آن دو لوح سنگی را که دستورها و قوانین روی آن کنده شده به تو میسپارم تا در آن بگذاری. | 16 |
and you have put the Testimony which I give to you into the Ark.
«سرپوش صندوق عهد را به درازای ۱۲۵ سانتی متر و پهنای ۷۵ سانتی متر از طلای خالص درست کن. این سرپوش،”تخت رحمت“است برای کفارهٔ گناهان شما. | 17 |
And you have made a propitiatory covering of pure gold, two cubits and a half its length, and a cubit and a half its breadth;
دو مجسمهٔ کروبی طلاکوب بساز، و آنها را در دو سر تخت رحمت بگذار. | 18 |
and you have made two cherubim of gold; you make them beaten work at the two ends of the propitiatory covering;
کروبیان را بر دو سر تخت رحمت طوری نصب کن که با آن یکپارچه باشد. | 19 |
and make one cherub at the end on this [side] and one cherub at the end on that [side]; at the propitiatory covering you make the cherubim on its two ends.
مجسمهٔ کروبیان باید روبروی هم و نگاهشان به طرف تخت و بالهایشان بر بالای آن گسترده باشند. | 20 |
And the cherubim have been spreading out wings on high, covering over the propitiatory covering with their wings, and their faces [are] toward one another—the faces of the cherubim are toward the propitiatory covering.
تخت رحمت را روی صندوق نصب کن و لوحهای سنگی را که به تو میسپارم در آن صندوق بگذار. | 21 |
And you have put the propitiatory covering on the Ark above, and you put the Testimony which I give to you into the Ark;
آنگاه من در آنجا با تو ملاقات خواهم کرد و از میان دو کروبی که روی تخت رحمت قرار گرفتهاند با تو سخن خواهم گفت و دستورهای لازم را برای بنیاسرائیل به تو خواهم داد. | 22 |
and I have met with you there, and have spoken with you from off the propitiatory covering (from between the two cherubim, which [are] on the Ark of the Testimony) all that which I command you concerning the sons of Israel.
«یک میز از چوب اقاقیا درست کن که به درازای یک متر و به پهنای نیم متر و بلندی ۷۵ سانتی متر باشد. | 23 |
And you have made a table of shittim wood, two cubits its length, and a cubit its breadth, and a cubit and a half its height,
آن را با روکش طلای خالص بپوشان و قابی از طلا بر دور لبهٔ میز نصب کن. | 24 |
and have overlaid it [with] pure gold, and have made a crown of gold for it all around,
حاشیهٔ دور لبهٔ میز را به پهنای چهار انگشت درست کن و دور حاشیه را با قاب طلا بپوشان. | 25 |
and have made a border of a handbreadth for it all around, and have made a crown of gold for its border all around.
چهار حلقه از طلا برای میز بساز و آنها را به چهار گوشهٔ بالای پایههای میز نصب کن. | 26 |
And you have made four rings of gold for it, and have put the rings on the four corners, which [are] at its four feet;
این حلقهها برای چوبهایی است که به هنگام جابهجا کردن و برداشتن میز باید در آنها قرار بگیرند. | 27 |
close by the border are the rings for places for poles to carry the table;
این چوبها را از جنس درخت اقاقیا با روکشهای طلا بساز. | 28 |
and you have made the poles of shittim wood, and have overlaid them with gold, and the table has been carried with them;
همچنین بشقابها، کاسهها، جامها و پیالههایی از طلای خالص برای ریختن هدایای نوشیدنی درست کن. | 29 |
and you have made its dishes, and its bowls, and its covers, and its cups, with which they pour out; you make them of pure gold;
نان حضور باید همیشه روی میز در حضور من باشد. | 30 |
and you have put Bread of the Presentation on the table before Me continually.
«یک چراغدان از طلای خالص که چکشکاری شده باشد، درست کن. پایه و بدنه آن باید یکپارچه و از طلای خالص ساخته شود و نقش گلهای روی آن که شامل کاسبرگ و غنچه است نیز باید از جنس طلا باشد. | 31 |
And you have made a lampstand of pure gold; the lampstand is made of beaten work; its base, and its branch, its calyxes, its knobs, and its flowers are of the same;
از بدنهٔ چراغدان شش شاخه بیرون آید سه شاخه از یک طرف و سه شاخه از طرف دیگر. | 32 |
and six branches are coming out of its sides, three branches of the lampstand out of the first side, and three branches of the lampstand out of the second side;
روی هر یک از شاخهها سه گل بادامی شکل باشد. | 33 |
three calyxes made like almonds in one branch, a knob and a flower, and three calyxes made like almonds in one branch, a knob and a flower—so for the six branches which are coming out from the lampstand.
خود بدنه با چهار گل بادامی تزیین شود. | 34 |
And in the lampstand [are] four calyxes made like almonds, its knobs and its flowers;
یک جوانه زیر هر جفت شاخه، جایی که شش شاخه از بدنه منشعب میشوند قرار گیرد. | 35 |
and a knob under two branches of the same, and a knob under two branches of the same, and a knob under two branches of the same, for the six branches which are coming out of the lampstand;
تمام این نقشها و شاخهها و بدنه باید از یک تکه طلای خالص باشد. | 36 |
their knobs and their branches are of the same, all of it one beaten work of pure gold;
سپس هفت چراغ بساز و آنها را بر چراغدان بگذار تا نورشان به طرف جلو بتابد. | 37 |
and you have made its seven lamps, and [one] has caused its lamps to go up, and it has given light over [and] beyond its front.
انبرها و سینیهای آن را از طلای خالص درست کن. | 38 |
And its snuffers and its snuff dishes [are] of pure gold;
برای ساختن این چراغدان و لوازمش ۳۴ کیلو طلا لازم است. | 39 |
he makes it of a talent of pure gold, with all these vessels.
«دقت کن همه را عیناً مطابق طرحی که در بالای کوه به تو نشان دادم، بسازی. | 40 |
Now see and make [them] by their pattern which you are shown on the mountain.”