< افسسیان 5 >

همان‌گونه که یک کودک عزیز از رفتار پدرش تقلید می‌کند، شما نیز در هر امری از خدا سرمشق بگیرید. 1
Be therefore imitators of God, as beloved children;
نسبت به دیگران، پر از محبت باشید. در این زمینه مسیح الگوی شما باشد، که آنقدر ما را دوست داشت که خود را مانند برهٔ قربانی، به خدا تقدیم کرد تا گناهانمان را پاک سازد. خدا نیز از این قربانی خشنود شد، زیرا محبت مسیح نسبت به ما، در نظر خدا همچون عطر خوشبو بود. 2
and walk in love, as Christ also loved you, and gave himself for you an offering and a sacrifice to God, of a sweet odor.
هوشیار باشید که گناهانی نظیر طمع، بی‌عفتی و شهوترانی در میان شما وجود نداشته باشد. چنین گناهان در بین قوم خدا جای ندارد. 3
But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not even be named among you, as becometh saints,
گفتار زشت، سخنان زشت و شوخی‌های خلاف ادب، شایستهٔ شما نیست. به جای اینها، با یکدیگر دربارهٔ نیکویی‌های خدا گفتگو کنید و شکرگزار باشید. 4
neither obscenity, nor foolish talking, nor indecent jesting, which are not becoming; but rather giving of thanks.
این حقیقت چون روز روشن است که ملکوت خدا و مسیح، جای اشخاص بی‌عفت، ناپاک و طمعکار نیست، زیرا شخص طمعکار عملاً بت‌پرست است، چون امور این دنیا را پرستش می‌کند. 5
For of this ye are sure, since ye know that no whore-monger, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, hath an inheritance in the kingdom of Christ and God.
ممکن است بعضی‌ها بکوشند برای این گونه گناهان بهانه‌هایی بتراشند. اما شما گول این اشخاص را نخورید، زیرا کسانی که مرتکب چنین گناهانی می‌شوند، زیر خشم و غضب خدا هستند. 6
Let no one deceive you with vain words; for because of these things the wrath of God cometh upon the sons of disobedience.
با این قبیل افراد، نشست و برخاست هم نکنید! 7
Be not therefore partakers with them.
درست است که زمانی قلب شما نیز سیاه و پر از ظلمت بود؛ اما حالا پر از نور خداوند است. پس همچون فرزندان نور رفتار کنید. 8
For ye were once darkness, but now ye are light in the Lord. Walk as children of light,
اگر چنین نوری در وجود شماست، باید اعمالتان نیک، درست و راست باشد. 9
—for the fruit of the light is in all goodness, and righteousness, and truth, —
بکوشید تا دریابید چه چیزهایی خداوند را خشنود می‌سازد. 10
proving what is acceptable to the Lord;
در کارهای پوچ شرارت و تاریکی شرکت نکنید، بلکه بگذارید نور شما بر آنها بتابد تا زشتی آنها بر همگان آشکار شود. 11
and have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather even reprove them.
زیرا کارهای زشتی که خدانشناسان در تاریکی انجام می‌دهند، حتی ذکرشان هم شرم‌آور است. 12
For the things done in secret by them it is a shame even to speak of.
اما هر چیزی که در معرض نور قرار گیرد، ماهیت واقعی‌اش آشکار و قابل دیدن می‌گردد، 13
But all things, when reproved, are made manifest by the light; for whatever maketh manifest is light.
و هر چیزی که نور بر آن بتابد، خود نیز تبدیل به نور می‌گردد. از این رو است که گفته شده: «ای تو که خوابیده‌ای، بیدار شو و از میان مردگان برخیز، و نور مسیح بر تو خواهد درخشید.» 14
Wherefore he saith, “Awake, thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ will give thee light.”
پس مراقب باشید چگونه زندگی می‌کنید، نه مانند بی‌خردان، بلکه مانند دانایان و خردمندان، 15
See then that ye walk circumspectly; not as unwise men, but as wise;
و از هر فرصتی برای انجام نیکویی نهایت بهره را ببرید، زیرا در روزهای بدی زندگی می‌کنیم. 16
buying up for yourselves opportunities, because the days are evil.
بدون تأمل دست به کاری نزنید، بلکه سعی کنید خواست و ارادهٔ خدا را دریابید و مطابق آن زندگی کنید. 17
Wherefore be not unwise, but understanding what the will of the Lord is.
از مستی بپرهیزید زیرا مستی انسان را به راههای زشت می‌کشاند. در عوض از روح خدا پر شوید. 18
And be not drunk with wine, in which is dissoluteness, but be filled with the Spirit,
با مزامیر، سرودها و نغمه‌های روحانی با یکدیگر گفتگو کنید، و در دل خود برای خداوند آهنگ بسازید و بسرایید، 19
speaking to one another in psalms, and hymns, and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord;
و همواره برای همه چیز، خدای پدر را به نام خداوند ما عیسی مسیح شکر کنید. 20
giving thanks always for all things to God, the Father, in the name of our Lord Jesus Christ,
به احترام مسیح، مطیع یکدیگر باشید. 21
submitting yourselves one to another in the fear of Christ.
ای زنان، از شوهران خود اطاعت کنید، همان‌گونه که از مسیح اطاعت می‌نمایید. 22
Wives, submit yourselves to your own husbands, as to the Lord;
زیرا شوهر سرپرست زن است، همان‌طور که مسیح سرپرست کلیساست. به همین علّت بود که او جانش را فدا کرد و نجا‌ت‌دهندۀ کلیسا گردید. 23
for the husband is the head of the wife, even as Christ is the head of the church, —he, who is the Saviour of the body.
پس شما ای زنان، باید در هر امری با کمال میل از شوهر خود اطاعت کنید، درست همان‌گونه که کلیسا مطیع مسیح است. 24
But as the church is subject to Christ, so let wives be to their husbands in everything.
و اما شما ای شوهران، همسران خود را محبت نمایید، همان‌طور که مسیح کلیسای خود را محبت کرد و جانش را فدای آن نمود، 25
Husbands, love your wives, as Christ also loved the church, and gave himself up for it,
تا آن را از طریق شستشو با آب به‌واسطۀ کلام خدا، مقدّس و پاک سازد، 26
that he might sanctify it, having cleansed it by the bath of the water in the word;
و به این ترتیب بتواند کلیسایی شکوهمند و پاک برای خود مهیا سازد که هیچ لکه و چروک یا نقصی نداشته باشد، بلکه مقدّس و بی‌عیب باشد. 27
that he himself might present to himself the church, glorious, having no spot or wrinkle, or any such thing, but that it should be holy and without blemish.
شوهران نیز باید به همین شکل همسر خود را مانند بدن خودشان محبت کنند. کسی که زن خود را محبت می‌کند، در واقع خود را محبت می‌نماید. 28
In like manner husbands ought to love their own wives as their own bodies. He that loveth his own wife loveth himself;
هیچ‌کس به بدن خود لطمه نمی‌زند، بلکه با عشق و علاقه از آن مراقبت می‌کند، همان‌گونه که مسیح از بدن خود یعنی کلیسا مراقبت به عمل می‌آورد، 29
for no one ever yet hated his own flesh, but nourisheth and cherisheth it, even as Christ doth the church;
زیرا ما اندامها و اعضای بدن او هستیم. 30
for we are members of his body, of his flesh, and of his bones.
همان‌طور که در کتب مقدّس آمده: «به همین دلیل، مردْ از پدر و مادر خود جدا می‌شود و به زن خود می‌پیوندد، و آن دو یک تن می‌شوند.» 31
“For this cause shall a man leave father and mother, and shall cleave to his wife, and they two shall be one flesh.”
این رازی است بس عمیق، اما بیانگر این است که چگونه مسیح و کلیسا یک هستند. 32
This mystery is a great one; but I am speaking of Christ and of the church.
بنابراین تکرار می‌کنم: شوهر باید همسر خود را مانند وجود خود دوست بدارد، و زن نیز باید با اطاعت از شوهر خود، او را احترام نماید. 33
However, do ye also severally love each one his own wife as himself; and let the wife see that she reverence her husband.

< افسسیان 5 >