< افسسیان 4 >
من که به سبب خدمت خداوند اینجا در زندان به سر میبرم، از شما التماس میکنم طوری زندگی و رفتار کنید که شایستهٔ مقامتان باشد، مقامی که خدا به شما عطا کرده است. | 1 |
Njengesibotshwa seNkosi, ngiyalincenga ukuba liphile impilo efanele ubizo elalwamukelayo.
فروتن و مهربان باشید. نسبت به یکدیگر بردبار باشید و به سبب محبتی که به هم دارید، از خطاها و اشتباهات یکدیگر چشمپوشی نمایید. | 2 |
Wobani ngabathobekileyo labamnene ngokupheleleyo; bekezelani, libekezelelane omunye komunye ethandweni.
تمام سعی خود را بکنید تا با استفاده از صلح و صفا که شما را به یکدیگر پیوند میدهد، آن اتحادی را که روح خدا عطا میکند، حفظ کنید. | 3 |
Zamani ngamandla wonke ukugcina ukumanyana kukaMoya ngesibopho sokuthula.
ما همه، اعضای یک بدنیم و در همگی ما یک «روح» ساکن است، یعنی روحالقدس؛ و همهٔ ما برای رسیدن به یک امید دعوت شدهایم، یعنی به آن جلالی که خدا برای ما تدارک دیده است. | 4 |
Kulomzimba munye loMoya munye; njengalokhu labizelwa ethembeni linye ekubizweni kwenu,
برای ما فقط یک خداوند، یک ایمان و یک تعمید وجود دارد. | 5 |
iNkosi yinye, lokholo lunye, ubhaphathizo lunye;
همهٔ ما یک خدا داریم که پدر همهٔ ما و بالاتر از همهٔ ما و در همهٔ ماست و در تمام ذرات وجود ما زندگی میکند. | 6 |
uNkulunkulu munye uYise wabo bonke, ophezu kwabo bonke njalo okubo bonke.
با این حال، مسیح طبق صلاحدید خود، از دولت کَرَم خویش به هر یک از ما فیض خاصی بخشیده است. | 7 |
Kodwa yilowo lalowo wethu waphiwa umusa ngokwaba kukaKhristu.
به همین دلیل است که در کتب مقدّس آمده: «آن هنگام که به برترین مکان بالا رفت، بسیاری را به اسارت برد و هدایا به قومش بخشید.» | 8 |
Yikho-nje umbhalo usithi: “Ekwenyukeleni kwakhe phezulu, wahola abathunjiweyo abanengi njalo wanika izipho ebantwini bakhe.”
دقت کنید که وقتی میفرماید «بالا رفت»، آیا غیر از این است که میبایست ابتدا به پایینترین جاهای زمینی نزول کرده باشد؟ | 9 |
(Ukuthi “wenyuka” kutshoni ngaphandle kokuthi njalo wehlela lezigabeni zangaphansi komhlaba na?
همان کسی که نزول کرد، همان است که به بالا رفت، بالاتر از همۀ آسمانها، تا همه چیز را در همه جا از حضور خود پر سازد. | 10 |
Yena lowo owehlela phansi nguye kanye owenyukela phezulu kakhulu kulamazulu wonke ukuze agcwale izindawo zonke emhlabeni lasezulwini.)
بدینسان او خودش بعضی را بهعنوان رسول به کلیسا بخشید، بعضی دیگر را بهعنوان نبی، بعضی را بهعنوان مُبشّر، و برخی دیگر را نیز بهعنوان شبان و معلم. | 11 |
UKhristu nguye owanika abanye ukuba babe ngabapostoli, abanye babe ngabaphrofethi, abanye babe ngabavangeli, abanye babe ngabaphathi labanye babe ngabafundisi,
مسئولیت این افراد این است که قوم خدا را برای انجام کار او مجهز سازند و کلیسا را که بدن مسیح است، بنا کنند. | 12 |
ukuba balungisele abantu bakaNkulunkulu imisebenzi yenkonzo, ukuze umzimba kaKhristu wakhiwe
این کار ادامه خواهد یافت تا آن هنگام که همۀ ما در ایمان و در شناخت پسر خدا به یگانگی برسیم و بالغ شویم، و قدّ و قامت روحانیمان به اندازۀ قامت کامل مسیح برسد. | 13 |
sonke size sifinyelele ekumanyaneni, ekukholweni lasekwazini iNdodana kaNkulunkulu sikhule ngokupheleleyo, sithole isilinganiso sokuphelela okufunyanwa kuKhristu.
در آن صورت، دیگر مانند اطفال نخواهیم بود که در اثر سخنان دیگران و دروغهایی که برای گمراهی ما میگویند، هر لحظه نسبت به ایمانمان تغییر عقیده بدهیم، | 14 |
Ngakho kasisayikuba zingane, siphoswa emuva laphambili ngamagagasi, siphetshulwa lapha lalaphaya yimimoya yonke yemfundiso kanye lokuhlakanipha lobuqili babantu ngamazwi abo enkohliso.
بلکه با عشق و علاقه، همواره در پی راستی خواهیم رفت. راست خواهیم گفت، راست عمل خواهیم کرد و راست خواهیم زیست تا به این ترتیب، به تدریج در هر امری مانند مسیح شویم که سر کلیسا میباشد. تحت هدایت مسیح است که تمام اعضای بدن او، یعنی کلیسا، در جای خود قرار میگیرند. هر اندام با روش خاص خود، به اندامهای دیگر کمک میکند، به طوری که تمام بدن در تندرستی کامل و پر از محبت، رشد مینماید. | 15 |
Kodwa-ke, sikhuluma iqiniso ngothando, sizakhula ezintweni zonke kuye yena oyiNhloko, yena enguKhristu.
Kusukela kuye umzimba wonke ohlanganiswe wabanjaniswa yimisipha yonke ewusekelayo uyakhula uzakhe ngothando, isitho sinye ngasinye sisenza umsebenzi waso.
بنابراین، با اقتداری که خداوند به من بخشیده، با تأکید میگویم که دیگر مانند مردمان خدانشناس زندگی نکنید، مانند آنان که ذهن و فکرشان پریشان و مُشوّش است. | 17 |
Ngakho-ke, ngilitshela lokhu, ngikugcizelela eNkosini, ukuba akumelanga liphile njengabeZizweni emicabangweni yabo eyize.
قوّۀ درک ایشان تاریک شده و از حیاتی که خدا میبخشد دور افتادهاند، چرا که ذهن خود را بستهاند و دل خود را نسبت به او سخت ساختهاند. | 18 |
Kubamnyama ekuqedisiseni kwabo njalo behlukene lokuphila kukaNkulunkulu ngenxa yokungazi kwabo okungenxa yobulukhuni bezinhliziyo zabo.
برای ایشان اهمیتی ندارد که چه کاری خوبست و چه کاری بد؛ در فساد غرق شدهاند و برای ارضای هوسها و شهوات خود، دست به هر عمل زشتی میزنند، و از هیچ کاری روی گردان نیستند. | 19 |
Sebelahlekelwe ngunembeza wonke, sebezinikele ekuthokoziseni inyama ukuze benze inhlobo zonke zokuxhwala, inkanuko iqhubeka ifuna okunengi.
اما مسیح چنین روشی برای زندگی به شما نیاموخته است. | 20 |
Kodwa lina uKhristu kalimazanga ngaleyondlela.
اگر واقعاً صدای او را شنیدهاید و حقایقی را که دربارهٔ خود فرموده است، درک کردهاید، | 21 |
Impela lezwa njalo lafundiswa ngaye ngokweqiniso elikuJesu.
پس اکنون باید طبیعت کهنه و روش قبلی زندگیتان را همچون جامه از تن به در کنید، جامهای که در اثر هوسهای فریبنده فاسد میگردد. | 22 |
Lafundiswa mayelana lendlela yenu yakuqala yokuphila ukuba lilahle uqobo lwenu oludala, olonakaliswa yizinkanuko zalo zenkohliso;
فکر و ذهن خود را نو سازید. | 23 |
ukuba lenziwe libe batsha esimeni sengqondo zenu;
بله، باید طبیعت تازه را بر تن کنید، طبیعتی که آفریده شده تا در عدالت و تقدّس، مانند خدا باشد. | 24 |
lifake uqobo lomzimba olutsha, oludalelwe ukuba njengoNkulunkulu ekulungeni okuqotho lobungcwele.
بنابراین از دروغ گفتن دست بردارید. گفتار هر یک از شما با همسایهتان راست باشد، زیرا ما همگی اعضای یک بدن هستیم. | 25 |
Ngakho-ke, yilowo lalowo wenu kumele alahle amanga akhulume iqiniso kumakhelwane wakhe ngoba sonke siyizitho zomzimba munye.
نگذارید خشم بر شما غلبه کرده، شما را به گناه بکشاند. پیش از آنکه خورشید غروب کند، خشم را از خود دور کنید. | 26 |
“Ekuthukutheleni kwenu lingoni”: Ilanga kalingatshoni lilokhu lithukuthele
جای پایی به ابلیس ندهید. | 27 |
njalo lingamniki indawo yokugxila uSathane.
اگر کسی از شما قبلاً دزد بوده، باید فوراً از این کار دست بکشد و با همان دستها، آبرومندانه کار کند تا بتواند به محتاجان کمک نماید. | 28 |
Lowo obekade entshontsha kangantshontshi futhi kodwa kumele asebenze, enze ulutho oluhle ngezandla zakhe ukuze abe langakwabela abaswelayo.
سخنان بد و زشت بر زبان نیاورید، بلکه گفتارتان نیکو و مفید باشد تا به شنوندگان خیر و برکت برساند. | 29 |
Akungabi lenkulumo embi ephuma emilonyeni yenu kodwa okusizayo ekwakheni abanye ngokwezinswelo zabo, ukuba kusize labo abalalelayo.
طوری زندگی نکنید که باعث رنجش و اندوه روح قدّوس خدا گردد، زیرا او مُهر مالکیت خدا بر شماست تا آن روز فدیه و رهایی. | 30 |
Njalo lingamdabukisi uMoya oNgcwele kaNkulunkulu elabekwa ngaye uphawu lwelanga lokuhlengwa.
هر نوع تلخی، خشم، عصبانیت، درشتخویی، ناسزاگویی و بدجنسی را از خود دور کنید، | 31 |
Susani yonke inzondo, ulaka lokuthukuthela, ingxabano lesinyeyo, kanye lobubi bonke.
و در عوض نسبت به هم مهربان و دلسوز باشید و یکدیگر را ببخشید، همانطور که خدا نیز شما را به خاطر مسیح بخشیده است. | 32 |
Wobani lomusa kanye lozwelo komunye lomunye wenu njalo lithethelelane njengalokhu uNkulunkulu walithethelela ngoKhristu.