< افسسیان 2 >
روزگاری شما نیز به علّت سرکشی و گناهانتان، مرده بودید. | 1 |
Dꞌalahulun, hei milena-langga neu Lamatualain parendan nara, ma tao salaꞌ mataꞌ-mataꞌ. Naa de Ana nae hei onaꞌ atahori mates.
شما در گناه زندگی میکردید، آن هنگام که از روشهای این دنیا و از فرمانروای قدرت هوا پیروی مینمودید، یعنی همان روحی که هم اکنون در طغیانگران عمل میکند. (aiōn ) | 2 |
Dꞌalahulun, misodꞌa tunggaꞌ a raefafoꞌ ia hihiin, ma tungga nitu ra malanggan hihiin. Losa faiꞌ ia, nitu naa feꞌe kokoe atahori, fo labꞌan Lamatualain. (aiōn )
ما نیز همگی مانند آنها بودیم. روش زندگی ما، نشان دهندهٔ طبیعت ناپاک ما بود. ما اسیر هوسها و افکار کثیف خود بودیم و دست به هر کار زشتی میزدیم. ما با همین طبیعت سرکش به دنیا آمدیم و درست مانند دیگران، زیر خشم و غضب خدا بودیم. | 3 |
Maꞌahulun, hita masodꞌa tara onaꞌ naa boe. Losa saa fo hita medꞌa, do, duꞌa, hita tao tunggaꞌ a hihii-nanau tara. Hita tao deꞌulakaꞌ onaꞌ atahori laen ra boe, naa de Lamatualain namanasa hita seli,
اما خدا که لطف و رحمتش بیش از حد تصور ماست، ما را آنقدر دوست داشت | 4 |
ma Ana nae hita o onaꞌ atahori mates mana dꞌinggoꞌ hela E. Onaꞌ naa o, Ana kasian nggita, huu Ana sue naseliꞌ nggita. Naa de Ana natudꞌu rala malolen ma fee Yesus Kristus nema nendi masodꞌa feuꞌ soaꞌ neu hita. Dadꞌi Lamatuaꞌ mana fee masoi-masodꞌaꞌ neu nggita, huu rala malolen.
که ما را با مسیح زنده کرد، گرچه در خطایا مرده بودیم. پس صرفاً در اثر فیض خدا نجات یافتهایم. | 5 |
بله، خدا به دلیل کاری که مسیح برای ما انجام داد، ما را با او برخیزانید، و با او در قلمروهای آسمانی در مسیحْ عیسی نشانید، | 6 |
Yesus Kristus mate, te Lamatualain tao nasodꞌa baliꞌ E. Boe ma Lamatuaꞌ soꞌu E toꞌu parendaꞌ sia sorga. Lamatuaꞌ o tao onaꞌ naa neu nggita boe. Ana fee masodꞌa feuꞌ neu nggita, basa ma ana soꞌu nggita, fo toꞌu parendaꞌ taꞌabꞌue too Kristus sia sorga.
تا از این طریق، بتواند عظمت وصفناپذیرِ فیض خود در مسیح عیسی را در اعصار آینده، به همه نشان دهد، فیضی که در مهربانیاش نسبت به ما تجلی یافته است. (aiōn ) | 7 |
No taꞌo naa, eniꞌ a faiꞌ ia losa doo nduꞌu-doon neu, Lamatuaꞌ natudꞌu susuen naen seli, ma rala malole maselin, huu tamahere neu Yesus Kristus. (aiōn )
زیرا بهواسطۀ فیض است که نجات یافتهاید، از طریق ایمان – و این را نمیتوانید به حساب خود بگذارید، چرا که هدیهای است از جانب خدا. | 8 |
Leleꞌ hei mimihere Kristus, Lamatualain fee masoi-masodꞌaꞌ neu nggi huu rala malolen. Ana fee masodꞌaꞌ onaꞌ naa, nda neu bala-bꞌaeꞌ soaꞌ neu saa fo hei taoꞌ a sa. Naa babꞌanggiꞌ fo Ana fee neu nggi dꞌeo-dꞌeo, naa fo hei nda hambu dalaꞌ fo koa saa fo hei taoꞌ a sa.
نجات پاداش اعمال نیک ما نیست، و از این رو، هیچکس نمیتواند به سبب آن به خود ببالد. | 9 |
زیرا ما ساختۀ دستِ خداییم، و در مسیحْ عیسی آفریده شدهایم تا کارهای نیک انجام دهیم، کارهایی که خدا از دیرباز تدارک دیده تا در آنها سلوک کنیم. | 10 |
Hita sia, huu Lamatualain naꞌadꞌadꞌadꞌiꞌ nggita. Basa ma, Yesus Kristus fee masodꞌa feuꞌ neu nggita, naa fo hita bisa tao dala maloleꞌ fo Lamatuaꞌ naꞌetuꞌ memaꞌ eniꞌ a dꞌalahulun.
از این رو، به یاد داشته باشید که شما که غیریهودی زاده شُدهاید، در گذشته غریبه به شمار میآمدید، و یهودیانی که به ختنه شدن خود افتخار میکنند، شما را «خدانشناسان ختنهنشده» میخواندند، گرچه این ختنه که به دست انسان صورت میگیرد، صرفاً بر بدنشان اثر میگذارد، نه بر دلشان. | 11 |
Toronoo nggara e! Hei bubꞌuluꞌ, atahori Yahudi ra toꞌu rahereꞌ sira atoran sunat na, ma ara raloe-radꞌae hei atahori nda Yahudi ra sa. Huu hei nda tungga sira atoran nara sa! Tao-tao te naa akaꞌ atoran soꞌal atahori ao-sisin, nda soꞌal atahori ralan sa.
در آن زمان، شما جدا از مسیح زندگی میکردید و متعلق به قوم اسرائیل نبودید و نسبت به ایشان بیگانه شمرده میشدید، و هیچ سهمی در عهدهای خدا نداشتید، عهدهایی که مبتنی بود بر وعدههای خدا به قومش، و زندگی خود را در این دنیا بدون امید و بدون خدا سپری میکردید. | 12 |
Leleꞌ hei nda feꞌe mimihere Yesus Kristus sa, hei nda miꞌena hak masoꞌ dadꞌi Lamatualain atahorin sa. Te feꞌesaꞌan, hei nda feꞌe masoꞌ sia Lamatualain helu-fulin no Abraham, ma tititi-nonosi nara sa. Leleꞌ naa, hei leo sia raefafoꞌ ia ma nda bisa mimihena Lamatualain sa, huu hei feꞌe dadꞌi atahori feaꞌ,
اما اکنون از آن عیسی مسیح هستید. گرچه زمانی از خدا دور بودید، اما در اثر کاری که مسیح با خون خود برای شما کرد، اکنون به خدا نزدیک شدهاید. | 13 |
mana maꞌadꞌooꞌ mo Lamatualain. Te ia na, Yesus Kristus soi dalaꞌ fo hei bisa miꞌibꞌue mo Lamatulain ena. Huu Kristus mate de tao maꞌasufu Lamatuaꞌ ralan, fo hei bisa badꞌame mo E, ma bisa dadꞌi atahorin boe.
مسیح پیوند صلح و دوستی ماست. او، ما یهودیان را با شما غیریهودیان آشتی داد و دیوار تبعیض را که ما را از هم جدا میکرد، از میان برداشت و ما را عضو یک خانواده ساخت. | 14 |
Maꞌahulun, hai atahori Yahudi nda bisa misodꞌa badꞌame mo hei mia nusaꞌ laen ra sa. Onaꞌ hambu tembok mana tao hita saranggaa. Te huu Yesus Kristus mate sia hau ngganggeꞌ, de Ana naseaꞌ hendi tembok naa, fo hita mana bamusuꞌ maꞌahulun bisa badꞌame baliꞌ dadꞌi nusaꞌ esa.
به این منظور، او در جسم خود، به اعتبارِ نظام شریعت و احکام و مقررات آن پایان بخشید. قصد او این بود که در خویشتن از آن دو گروه از انسانها، قومی نو بیافریند، و میان یهودیان و غیریهودیان صلح و آشتی پدید آوَرَد. | 15 |
Te dꞌalahulun, atahori Yahudi ra sangga dalaꞌ fo rasodꞌa malole ro Lamatuaꞌ rendiꞌ sira agaman atoran nara. Te leleꞌ Yesus Kristus mate, Ana nggari hendi dꞌala mbaraaꞌ de soi dꞌala feuꞌ, naa fo atahori mia nusa Yahudi ro atahori nusaꞌ laen ra, bisa rasodꞌa maloleꞌ ro Lamatualain. No taꞌo naa, basa se raꞌabꞌue reu esa dadꞌi nusa feuꞌ sa mana rasodꞌa no mole-dꞌame.
اکنون که اعضای یک بدنیم، دیگر بین ما کینه و دشمنی وجود ندارد، زیرا مسیح ما و شما را با خدا صلح داده است. دشمنی دیرینهٔ ما سرانجام در پای صلیب او از میان رفت. | 16 |
Dadꞌi Kristus mate sia hau ngganggeꞌ, fo tao mana bamusuꞌ ra dadꞌi reu esa, ma no baliꞌ se risiꞌ Lamatualain. Huu Kristus sapu hendi basaꞌ e fo maꞌahulun mana dadꞌi neu dalaꞌ, de ramusuꞌ ena.
مسیح این پیغام دلنشین صلح و آرامش را، هم به شما غیریهودیان رساند که از خدا دور بودید، و هم به ما یهودیان که به او نزدیک بودیم. | 17 |
Ana raefafoꞌ nema nendi Hara-lii Maloleꞌ fee atahori Yahudi ma atahori laen ra boe nae, “Dꞌalahulun hei bamusuꞌ, te ia na hambu dalaꞌ fo misodꞌa esa dꞌame no esa.”
حال، همهٔ ما، چه یهودی و چه غیریهودی، به یاری روح خدا و در اثر آن فداکاری که مسیح برای ما انجام داده، میتوانیم به حضور پدر آسمانیمان خدا راه یابیم. | 18 |
De hai atahori Yahudi ma hei atahori nda Yahudi ra sa, hita hambu dalaꞌ tisiꞌ Ama Lamatualain, huu Yesus soi dalaꞌ fee basa hita ena. Ma Lamatualain Dula-dꞌale Meumaren o natudꞌu dalaꞌ naa neu basa hita.
اکنون دیگر شما نسبت به خدا غریب و بیگانه نیستید، بلکه همراه با مقدّسین، اهل وطن الهی میباشید و با سایر ایمانداران عضو خانوادهٔ خدا هستید. | 19 |
Huu Yesus Kristus tataon naa, de hei atahori nda Yahudi ra sa, nda atahori feaꞌ ra sa ena, fo mana nda naꞌena hak saa-saa sa boe. Huu ia na, hei hambu hak dadꞌi rauinggu sia sorga, huu hei masoꞌ dadꞌi Lamatualain bobꞌonggin ena.
شما به ساختمانی تعلق دارید که زیربنای آن را رسولان و انبیا تشکیل میدهند و عیسی مسیح هم سنگ اصلی آن ساختمان است. | 20 |
Naa onaꞌ Lamatualain nae naririi ume sa. Ana tao fatu netehuuꞌ, naeni Yesus Kristus. Boe ma nafefela fanderen, naeni mana ola-ola nara ro dedꞌenu nara. Basa ma, Ana dꞌama fatu ra reu ata. Fatu naa ra, naeni basa hita mana masoꞌ dadꞌi bobꞌonggin.
ما که ایمان آوردهایم، با مسیح به یکدیگر متصل شدهایم تا به تدریج رشد کنیم و به صورت یک خانهٔ زیبای عبادت درآییم. | 21 |
Ume naa nambariiꞌ nahereꞌ, huu fatu ra nene dꞌamaꞌ malole sia fatu netehuuꞌ a ata. Ma ume naa boe dooꞌ boe naꞌamoko, losa atahori reu sia naa fo hule-oꞌe neu Lamatualain.
شما غیریهودیان نیز با یکدیگر بنا میشوید تا مَسْکَنی شوید که خدا بهواسطۀ روح خود در آن زندگی میکند. | 22 |
De ia na, Lamatualain tao fo hei atahori nda Yahudi ra sa dadꞌi onaꞌ fatu, onaꞌ hai atahori Yahudi ra. Lamatualain naꞌatotodꞌoꞌ basa hita, dadꞌi mamana leleoꞌ soaꞌ neu Dula-dꞌalen ena.