< افسسیان 2 >
روزگاری شما نیز به علّت سرکشی و گناهانتان، مرده بودید. | 1 |
Voi ați fost înviați, când erați morți în fărădelegi și păcate,
شما در گناه زندگی میکردید، آن هنگام که از روشهای این دنیا و از فرمانروای قدرت هوا پیروی مینمودید، یعنی همان روحی که هم اکنون در طغیانگران عمل میکند. (aiōn ) | 2 |
în care umblați odinioară, după cursul acestei lumi, după prințul puterii aerului, duhul care lucrează acum în copiii neascultătorilor. (aiōn )
ما نیز همگی مانند آنها بودیم. روش زندگی ما، نشان دهندهٔ طبیعت ناپاک ما بود. ما اسیر هوسها و افکار کثیف خود بودیم و دست به هر کار زشتی میزدیم. ما با همین طبیعت سرکش به دنیا آمدیم و درست مانند دیگران، زیر خشم و غضب خدا بودیم. | 3 |
Și noi toți am trăit odinioară printre ei în poftele cărnii noastre, împlinind poftele cărnii și ale minții, și eram din fire copii ai mâniei, ca și ceilalți.
اما خدا که لطف و رحمتش بیش از حد تصور ماست، ما را آنقدر دوست داشت | 4 |
Dar Dumnezeu, fiind bogat în îndurare, pentru marea Sa dragoste cu care ne-a iubit,
که ما را با مسیح زنده کرد، گرچه در خطایا مرده بودیم. پس صرفاً در اثر فیض خدا نجات یافتهایم. | 5 |
chiar și atunci când eram morți din cauza greșelilor noastre, ne-a făcut vii împreună cu Hristos — prin har ați fost mântuiți —
بله، خدا به دلیل کاری که مسیح برای ما انجام داد، ما را با او برخیزانید، و با او در قلمروهای آسمانی در مسیحْ عیسی نشانید، | 6 |
și ne-a înviat împreună cu El și ne-a făcut să ședem cu El în locurile cerești în Hristos Isus,
تا از این طریق، بتواند عظمت وصفناپذیرِ فیض خود در مسیح عیسی را در اعصار آینده، به همه نشان دهد، فیضی که در مهربانیاش نسبت به ما تجلی یافته است. (aiōn ) | 7 |
pentru ca în veacurile viitoare să arate bogăția nespus de mare a harului Său în bunătatea Sa față de noi în Hristos Isus; (aiōn )
زیرا بهواسطۀ فیض است که نجات یافتهاید، از طریق ایمان – و این را نمیتوانید به حساب خود بگذارید، چرا که هدیهای است از جانب خدا. | 8 |
căci prin har ați fost mântuiți prin credință, și aceasta nu de la voi înșivă; este un dar al lui Dumnezeu,
نجات پاداش اعمال نیک ما نیست، و از این رو، هیچکس نمیتواند به سبب آن به خود ببالد. | 9 |
nu prin fapte, ca nimeni să nu se laude.
زیرا ما ساختۀ دستِ خداییم، و در مسیحْ عیسی آفریده شدهایم تا کارهای نیک انجام دهیم، کارهایی که خدا از دیرباز تدارک دیده تا در آنها سلوک کنیم. | 10 |
Căci noi suntem lucrarea Lui, creați în Hristos Isus pentru fapte bune, pe care Dumnezeu le-a pregătit mai dinainte ca noi să umblăm în ele.
از این رو، به یاد داشته باشید که شما که غیریهودی زاده شُدهاید، در گذشته غریبه به شمار میآمدید، و یهودیانی که به ختنه شدن خود افتخار میکنند، شما را «خدانشناسان ختنهنشده» میخواندند، گرچه این ختنه که به دست انسان صورت میگیرد، صرفاً بر بدنشان اثر میگذارد، نه بر دلشان. | 11 |
Aduceți-vă aminte că odinioară, voi, neamurile în trup, care sunteți numiți “netăiați împrejur” prin ceea ce se numește “tăierea împrejur” (în trup, făcută de mâini),
در آن زمان، شما جدا از مسیح زندگی میکردید و متعلق به قوم اسرائیل نبودید و نسبت به ایشان بیگانه شمرده میشدید، و هیچ سهمی در عهدهای خدا نداشتید، عهدهایی که مبتنی بود بر وعدههای خدا به قومش، و زندگی خود را در این دنیا بدون امید و بدون خدا سپری میکردید. | 12 |
erați în vremea aceea despărțiți de Hristos, înstrăinați de comunitatea lui Israel și străini de legămintele făgăduinței, fără nădejde și fără Dumnezeu în lume.
اما اکنون از آن عیسی مسیح هستید. گرچه زمانی از خدا دور بودید، اما در اثر کاری که مسیح با خون خود برای شما کرد، اکنون به خدا نزدیک شدهاید. | 13 |
Dar acum, în Hristos Isus, voi, care altădată erați departe, ați fost apropiați prin sângele lui Hristos.
مسیح پیوند صلح و دوستی ماست. او، ما یهودیان را با شما غیریهودیان آشتی داد و دیوار تبعیض را که ما را از هم جدا میکرد، از میان برداشت و ما را عضو یک خانواده ساخت. | 14 |
Căci el este pacea noastră, care i-a făcut pe amândoi una și a dărâmat zidul de mijloc al despărțirii,
به این منظور، او در جسم خود، به اعتبارِ نظام شریعت و احکام و مقررات آن پایان بخشید. قصد او این بود که در خویشتن از آن دو گروه از انسانها، قومی نو بیافریند، و میان یهودیان و غیریهودیان صلح و آشتی پدید آوَرَد. | 15 |
după ce a desființat în trupul său ostilitatea, legea poruncilor cuprinse în rânduieli, ca să creeze în sine un singur om nou din cei doi, făcând pace,
اکنون که اعضای یک بدنیم، دیگر بین ما کینه و دشمنی وجود ندارد، زیرا مسیح ما و شما را با خدا صلح داده است. دشمنی دیرینهٔ ما سرانجام در پای صلیب او از میان رفت. | 16 |
și să-i împace pe amândoi într-un singur trup cu Dumnezeu prin cruce, după ce a ucis prin ea ostilitatea.
مسیح این پیغام دلنشین صلح و آرامش را، هم به شما غیریهودیان رساند که از خدا دور بودید، و هم به ما یهودیان که به او نزدیک بودیم. | 17 |
El a venit și a propovăduit pacea atât vouă, care erați departe, cât și celor apropiați.
حال، همهٔ ما، چه یهودی و چه غیریهودی، به یاری روح خدا و در اثر آن فداکاری که مسیح برای ما انجام داده، میتوانیم به حضور پدر آسمانیمان خدا راه یابیم. | 18 |
Căci prin el amândoi avem acces la Tatăl într-un singur Duh.
اکنون دیگر شما نسبت به خدا غریب و بیگانه نیستید، بلکه همراه با مقدّسین، اهل وطن الهی میباشید و با سایر ایمانداران عضو خانوادهٔ خدا هستید. | 19 |
Așadar, voi nu mai sunteți străini și străini, ci sunteți concetățeni ai sfinților și ai casei lui Dumnezeu,
شما به ساختمانی تعلق دارید که زیربنای آن را رسولان و انبیا تشکیل میدهند و عیسی مسیح هم سنگ اصلی آن ساختمان است. | 20 |
fiind zidiți pe temelia apostolilor și a profeților, piatra unghiulară principală fiind Cristos Isus însuși;
ما که ایمان آوردهایم، با مسیح به یکدیگر متصل شدهایم تا به تدریج رشد کنیم و به صورت یک خانهٔ زیبای عبادت درآییم. | 21 |
în care toată clădirea, bine închegată, se dezvoltă într-un templu sfânt în Domnul;
شما غیریهودیان نیز با یکدیگر بنا میشوید تا مَسْکَنی شوید که خدا بهواسطۀ روح خود در آن زندگی میکند. | 22 |
în care și voi sunteți zidiți împreună pentru a fi locuința lui Dumnezeu în Duhul Sfânt.