< جامعه 7 >

نیکنامی از بهترین عطرها نیز خوشبوتر است. روز مرگ از روز تولد بهتر است. 1
טוב שם משמן טוב ויום המות מיום הולדו׃
رفتن به خانه‌ای که در آن عزاداری می‌کنند بهتر از رفتن به خانه‌ای است که در آن جشن برپاست، زیرا زندگان باید همیشه این را به یاد داشته باشند که روزی خواهند مرد. 2
טוב ללכת אל בית אבל מלכת אל בית משתה באשר הוא סוף כל האדם והחי יתן אל לבו׃
غم از خنده بهتر است، زیرا هر چند صورت را غمگین می‌کند اما باعث صفای دل می‌گردد. 3
טוב כעס משחק כי ברע פנים ייטב לב׃
کسی که دائم به فکر خوشگذرانی است، نادان است، شخص دانا به مرگ می‌اندیشد. 4
לב חכמים בבית אבל ולב כסילים בבית שמחה׃
گوش دادن به انتقاد اشخاص دانا بهتر است از گوش دادن به تعریف و تمجید نادانان، 5
טוב לשמע גערת חכם מאיש שמע שיר כסילים׃
که مانند صدای ترق و تروق خارها در آتش، بی‌معنی است. 6
כי כקול הסירים תחת הסיר כן שחק הכסיל וגם זה הבל׃
گرفتن رشوه، شخص دانا را نادان می‌سازد و دل او را فاسد می‌کند. 7
כי העשק יהולל חכם ויאבד את לב מתנה׃
انتهای امر از ابتدایش بهتر است. صبر از غرور بهتر است. 8
טוב אחרית דבר מראשיתו טוב ארך רוח מגבה רוח׃
بر خشم خود چیره شو، زیرا کسانی که زود خشمگین می‌شوند نادانند. 9
אל תבהל ברוחך לכעוס כי כעס בחיק כסילים ינוח׃
حسرت «روزهای خوب گذشته» را نخور. حکمتی در این کار نیست. 10
אל תאמר מה היה שהימים הראשנים היו טובים מאלה כי לא מחכמה שאלת על זה׃
حکمت بیش از هر میراثی برای زندگان مفید است. 11
טובה חכמה עם נחלה ויתר לראי השמש׃
حکمت و ثروت هر دو پناهگاهی برای انسان هستند، اما برتری حکمت در این است که حیات می‌بخشد. 12
כי בצל החכמה בצל הכסף ויתרון דעת החכמה תחיה בעליה׃
در مورد آنچه که خداوند انجام داده است فکر کن. آیا کسی می‌تواند آنچه را که خدا کج ساخته، راست نماید؟ 13
ראה את מעשה האלהים כי מי יוכל לתקן את אשר עותו׃
پس وقتی سعادت به تو روی می‌آورد شادی کن و هنگامی که سختیها به تو هجوم می‌آورند بدان که خداوند هم خوشی می‌دهد و هم سختی و انسان نمی‌داند در آینده چه اتفاقی خواهد افتاد. 14
ביום טובה היה בטוב וביום רעה ראה גם את זה לעמת זה עשה האלהים על דברת שלא ימצא האדם אחריו מאומה׃
در این زندگی پوچ و بیهوده خیلی چیزها دیده‌ام، از جمله اینکه برخی نیکوکاران زود می‌میرند در حالی که برخی بدکاران عمر طولانی می‌کنند. 15
את הכל ראיתי בימי הבלי יש צדיק אבד בצדקו ויש רשע מאריך ברעתו׃
پس بیش از حد نیکوکار و خردمند نباش مبادا خود را از بین ببری، 16
אל תהי צדיק הרבה ואל תתחכם יותר למה תשומם׃
و بیش از حد بدکار و نادان هم نباش مبادا پیش از اجلت بمیری. 17
אל תרשע הרבה ואל תהי סכל למה תמות בלא עתך׃
از خدا بترس و از این دو افراط به دور باش تا کامیاب شوی. 18
טוב אשר תאחז בזה וגם מזה אל תנח את ידך כי ירא אלהים יצא את כלם׃
یک مرد حکیم تواناتر از ده حاکم است که بر یک شهر حکومت می‌کنند. 19
החכמה תעז לחכם מעשרה שליטים אשר היו בעיר׃
در دنیا مرد عادلی وجود ندارد که هر چه می‌کند درست باشد و هرگز خطایی از او سر نزند. 20
כי אדם אין צדיק בארץ אשר יעשה טוב ולא יחטא׃
حرفهایی را که از مردم می‌شنوی به دل نگیر، حتی وقتی که می‌شنوی غلامت به تو ناسزا می‌گوید؛ 21
גם לכל הדברים אשר ידברו אל תתן לבך אשר לא תשמע את עבדך מקללך׃
چون تو خودت خوب می‌دانی که بارها به دیگران ناسزا گفته‌ای. 22
כי גם פעמים רבות ידע לבך אשר גם את קללת אחרים׃
من تمام این چیزها را با حکمت بررسی کردم و تصمیم گرفتم به دنبال حکمت بروم، ولی حکمت از من دور بود. 23
כל זה נסיתי בחכמה אמרתי אחכמה והיא רחוקה ממני׃
کیست که بتواند آن را به دست آورد؟ حکمت بسیار عمیق و دور از دسترس است. 24
רחוק מה שהיה ועמק עמק מי ימצאנו׃
پس به تحقیق و جستجوی حکمت پرداختم تا به دلیل هر چیزی پی ببرم و دریابم که هر که شرارت و بدی می‌کند احمق و دیوانه است. 25
סבותי אני ולבי לדעת ולתור ובקש חכמה וחשבון ולדעת רשע כסל והסכלות הוללות׃
زن حیله‌گر تلخ‌تر از مرگ است. عشق او مانند دام، مردان را گرفتار می‌سازد و بازوانش مانند کمند آنها را به بند می‌کشد. کسی که در پی خشنودی خداوند است از دام او رهایی می‌یابد، اما آدم گناهکار گرفتار آن می‌شود. 26
ומוצא אני מר ממות את האשה אשר היא מצודים וחרמים לבה אסורים ידיה טוב לפני האלהים ימלט ממנה וחוטא ילכד בה׃
«معلم» می‌گوید: «نتیجۀ تحقیق من این است. پس از بررسی اوضاع از هر جانب به این نتیجه رسیدم. 27
ראה זה מצאתי אמרה קהלת אחת לאחת למצא חשבון׃
هرچند بارها جستجو کردم، ولی به آنچه که می‌خواستم نرسیدم. از میان هزار نفر فقط یک مرد خوب یافتم اما از بین آنها یک زن خوب هم نیافتم! 28
אשר עוד בקשה נפשי ולא מצאתי אדם אחד מאלף מצאתי ואשה בכל אלה לא מצאתי׃
بالاخره به این نتیجه رسیدم که خدا انسانها را خوب و راست آفریده است، اما آنها به راههای کج رفته‌اند.» 29
לבד ראה זה מצאתי אשר עשה האלהים את האדם ישר והמה בקשו חשבנות רבים׃

< جامعه 7 >