< جامعه 10 >
همچنانکه مگسهای مرده میتوانند یک شیشه عطر را متعفن کنند، همچنین یک حماقت کوچک میتواند حکمت و عزت شخص را بیارزش نماید. | 1 |
As dead flies cause perfume to stink, so a little folly can overpower wisdom and honor.
دل شخص خردمند او را به انجام کارهای درست وا میدارد، اما دل شخص نادان او را به طرف بدی و گناه میکشاند. | 2 |
The heart of a wise person tends to the right, but the heart of a fool tends to the left.
آدم نادان را میتوان حتی از راه رفتنش شناخت. | 3 |
When a fool walks down a road, his thinking is deficient, proving to everyone he is a fool.
وقتی رئیس تو از دست تو خشمگین میشود از کار خود دست نکش. اگر در مقابل خشم او آرام بمانی از بروز اشتباهات بیشتر جلوگیری خواهی کرد. | 4 |
If the emotions of a ruler rise up against you, do not leave your work. Calm can quiet down great outrage.
بدی دیگری نیز در زیر این آسمان دیدهام که در اثر اشتباهات برخی پادشاهان به وجود میآید: | 5 |
There is an evil that I have seen under the sun, a kind of error that comes from a ruler:
به اشخاص نادان مقام و منصبهای عالی داده میشود؛ برای ثروتمندان اهمیتی قائل نمیشوند؛ | 6 |
Fools are given leadership positions, while successful men are given low positions.
غلامان سوار بر اسبند، ولی بزرگان مانند بردگان، پیاده راه میروند. | 7 |
I have seen slaves riding horses, and successful men walking like slaves on the ground.
آن که چاه میکَنَد ممکن است در آن بیفتد؛ کسی که دیوار را سوراخ میکند ممکن است مار او را بگزد. | 8 |
Anyone who digs a pit can fall into it, and whenever someone breaks down a wall, a snake can bite him.
آن که در معدن سنگ کار میکند ممکن است از سنگها صدمه ببیند؛ کسی که درخت میبرد ممکن است از این کار آسیبی به او برسد. | 9 |
Whoever cuts out stones can be hurt by them, and the man who chops wood is endangered by it.
تبر کُند، احتیاج به نیروی بیشتری دارد، پس کسی که تیغهٔ آن را از قبل تیز میکند، عاقل است. | 10 |
If an iron blade is dull, and a man does not sharpen it, then he must use more strength, but wisdom provides an advantage for success.
پس از اینکه مار کسی را گزید، آوردن افسونگر بیفایده است. | 11 |
If a snake bites before it is charmed, then there is no advantage for the charmer.
سخنان شخص دانا دلنشین است، ولی حرفهای آدم نادان باعث تباهی خودش میگردد؛ | 12 |
The words of a wise man's mouth are gracious, but the lips of a fool consume him.
ابتدای حرفهای او حماقت است و انتهای آن دیوانگی محض؛ | 13 |
As words begin to flow from a fool's mouth, foolishness comes out, and at the end his mouth flows with wicked madness.
او زیاد حرف میزند. ولی کیست که از آینده خبر داشته باشد و بداند که چه پیش خواهد آمد؟ | 14 |
A fool multiplies words, but no one knows what is coming. Who knows what is coming after him?
آدم نادان حتی از انجام دادن کوچکترین کار خسته میشود، زیرا شعور انجام دادن آن را ندارد. | 15 |
The toil of fools wearies them, so that they do not even know the road to town.
وای بر سرزمینی که پادشاهش غلامی بیش نیست و رهبرانش صبحگاهان میخورند و مست میکنند! | 16 |
Woe to you, land, if your king is a young boy, and if your leaders begin feasting in the morning!
خوشا به حال مملکتی که پادشاه آن نجیبزاده است و رهبرانش به موقع و به اندازه میخورند و مینوشند و مست نمیکنند. | 17 |
But blessed are you, land, if your king is the son of nobles, and if your leaders eat at the right time, for strength, and not for drunkenness!
در اثر تنبلی سقف خانه چکه میکند و فرو میریزد. | 18 |
Because of laziness the roof sinks in, and because of idle hands the house leaks.
جشن، شادی میآورد و شراب باعث خوشی میگردد، اما بدون پول نمیشود اینها را فراهم کرد. | 19 |
People prepare food for laughter, wine brings enjoyment to life, and money fills the need for everything.
حتی در فکر خود پادشاه را نفرین نکن و حتی در اتاق خوابت شخص ثروتمند را لعنت نکن، چون ممکن است پرندهای حرفهایت را به گوش آنان برساند! | 20 |
Do not curse the king, not even in your mind, and do not curse rich people in your bedroom. For a bird of the sky might carry your words; whatever has wings can spread the matter.