< جامعه 10 >
همچنانکه مگسهای مرده میتوانند یک شیشه عطر را متعفن کنند، همچنین یک حماقت کوچک میتواند حکمت و عزت شخص را بیارزش نماید. | 1 |
Dead flies make the oil of the perfumer give out an evil smell; more valued is a little wisdom than the great glory of the foolish.
دل شخص خردمند او را به انجام کارهای درست وا میدارد، اما دل شخص نادان او را به طرف بدی و گناه میکشاند. | 2 |
The heart of the wise man goes in the right direction; but the heart of a foolish man in the wrong.
آدم نادان را میتوان حتی از راه رفتنش شناخت. | 3 |
And when the foolish man is walking in the way, he has no sense and lets everyone see that he is foolish.
وقتی رئیس تو از دست تو خشمگین میشود از کار خود دست نکش. اگر در مقابل خشم او آرام بمانی از بروز اشتباهات بیشتر جلوگیری خواهی کرد. | 4 |
If the wrath of the ruler is against you, keep in your place; in him who keeps quiet even great sins may be overlooked.
بدی دیگری نیز در زیر این آسمان دیدهام که در اثر اشتباهات برخی پادشاهان به وجود میآید: | 5 |
There is an evil which I have seen under the sun, like an error which comes by chance from a ruler:
به اشخاص نادان مقام و منصبهای عالی داده میشود؛ برای ثروتمندان اهمیتی قائل نمیشوند؛ | 6 |
The foolish are placed in high positions, but men of wealth are kept low.
غلامان سوار بر اسبند، ولی بزرگان مانند بردگان، پیاده راه میروند. | 7 |
I have seen servants on horses, and rulers walking on the earth as servants.
آن که چاه میکَنَد ممکن است در آن بیفتد؛ کسی که دیوار را سوراخ میکند ممکن است مار او را بگزد. | 8 |
He who makes a hole for others will himself go into it, and for him who makes a hole through a wall the bite of a snake will be a punishment.
آن که در معدن سنگ کار میکند ممکن است از سنگها صدمه ببیند؛ کسی که درخت میبرد ممکن است از این کار آسیبی به او برسد. | 9 |
He who gets out stones from the earth will be damaged by them, and in the cutting of wood there is danger.
تبر کُند، احتیاج به نیروی بیشتری دارد، پس کسی که تیغهٔ آن را از قبل تیز میکند، عاقل است. | 10 |
If the iron has no edge, and he does not make it sharp, then he has to put out more strength; but wisdom makes things go well.
پس از اینکه مار کسی را گزید، آوردن افسونگر بیفایده است. | 11 |
If a snake gives a bite before the word of power is said, then there is no longer any use in the word of power.
سخنان شخص دانا دلنشین است، ولی حرفهای آدم نادان باعث تباهی خودش میگردد؛ | 12 |
The words of a wise man's mouth are sweet to all, but the lips of a foolish man are his destruction.
ابتدای حرفهای او حماقت است و انتهای آن دیوانگی محض؛ | 13 |
The first words of his mouth are foolish, and the end of his talk is evil crime.
او زیاد حرف میزند. ولی کیست که از آینده خبر داشته باشد و بداند که چه پیش خواهد آمد؟ | 14 |
The foolish are full of words; man has no knowledge of what will be; and who is able to say what will be after him?
آدم نادان حتی از انجام دادن کوچکترین کار خسته میشود، زیرا شعور انجام دادن آن را ندارد. | 15 |
The work of the foolish will be a weariness to him, because he has no knowledge of the way to the town.
وای بر سرزمینی که پادشاهش غلامی بیش نیست و رهبرانش صبحگاهان میخورند و مست میکنند! | 16 |
Unhappy is the land whose king is a boy, and whose rulers are feasting in the morning.
خوشا به حال مملکتی که پادشاه آن نجیبزاده است و رهبرانش به موقع و به اندازه میخورند و مینوشند و مست نمیکنند. | 17 |
Happy is the land whose ruler is of noble birth, and whose chiefs take food at the right time, for strength and not for feasting.
در اثر تنبلی سقف خانه چکه میکند و فرو میریزد. | 18 |
When no work is done the roof goes in, and when the hands do nothing water comes into the house.
جشن، شادی میآورد و شراب باعث خوشی میگردد، اما بدون پول نمیشود اینها را فراهم کرد. | 19 |
A feast is for laughing, and wine makes glad the heart; but by the one and the other money is wasted.
حتی در فکر خود پادشاه را نفرین نکن و حتی در اتاق خوابت شخص ثروتمند را لعنت نکن، چون ممکن است پرندهای حرفهایت را به گوش آنان برساند! | 20 |
Say not a curse against the king, even in your thoughts; and even secretly say not a curse against the man of wealth; because a bird of the air will take the voice, and that which has wings will give news of it.